呛死他们
_
Души их
примеры:
[直义] (坏空气,浓烟等)稠得连斧子也可以浮在空中.
[释义] 室内空气坏得简直要把人憋死; 令人极难受.
[例句] вы так накурили в комнате, что хоть топор вешай. 你们在房间里抽烟抽得简直要把人呛死.
[例句] - И что это они тут делают? Я думала, в шахматы играют... Господи, топор можно вешать! Надымили! "可他们在这儿做什么呢?我以为他
[释义] 室内空气坏得简直要把人憋死; 令人极难受.
[例句] вы так накурили в комнате, что хоть топор вешай. 你们在房间里抽烟抽得简直要把人呛死.
[例句] - И что это они тут делают? Я думала, в шахматы играют... Господи, топор можно вешать! Надымили! "可他们在这儿做什么呢?我以为他
хоть топор топоры вешай
呛死他们!
Души их!
弄死他们
Лямпай их!
撞死他们!
На таран!
我要他们死!
Они должны умереть!
鲨鱼饵!撞死他们!
Живец! Протараним их!
狼骑兵,砍死他们!
Всадник, вперед!
他们也许会害死他们自己。
Что смерть они найдут гораздо раньше.
只要证明你有杀死他们。
Если предоставишь доказательства, что ты их убил.
必须杀死他们的酋长。
Надо убить их вождя.
就好像我们偏好杀死他们一样。
Почти так же, как нам нравится убивать их.
趁他逃跑之前杀死他们的领袖。
Убей главаря, пока он не сбежал!
我要他们喜欢我,我不要他们死…我应该怎么做?
Но я хочу, чтобы люди меня любили. Я не хочу, чтобы они умирали... Что мне делать, Геральт?
让那座城市坠毁吧!撞死他们!
Врежьтесь во что-нибудь! Встряхните их!
我要他们死。去把这事解决了。
Поэтому фермерам придется умереть. Проследи за этим.
杀死他们的头目,教官祖罗克!
Уничтожь того, кто отвечает за подготовку к битве! Убей военного инструктора Зурока!
也就是说,在我们杀死他们之前。
Затем мы их ликвидируем.
我们要烧死他们那珍贵的看守者!
Их драгоценнейшие наблюдатели должны быть сожжены!
пословный:
呛死 | 他们 | ||