呢子
nízi

суконная (шерстяная) ткань; сукно, драп
nízi
шерстяная ткань; сукноní zi
一种较厚较密的毛织品,多用来做制服、大衣等。nízi
[woollen cloth(for heavy clothing)] 一种较厚较密的毛织品, 多用来做制服、 大衣等
ní zi
毛织品,质料较厚密。
如:「他自英国带回上好的呢子,作为母亲六十岁生日礼物。」
ní zi
woolen clothní zi
woolen cloth; heavy woolen cloth; wool coating or suitingnízi
woolen cloth一种较厚密的毛织品,多用来做制服、大衣等。
частотность: #34503
в русских словах:
ворс
сукно с ворсом - 有绒毛的呢子
ворсистый
有绒毛的, -ист〔形〕有细毛的, 有绒毛的; (织物)起毛的, 有绒的. ~ое сукно 起绒的呢子. ~ое одеяло 绒毯; ‖ ворсистость〔阴〕.
ворсовать
-сую, -суешь; -сованный〔未〕наворсовать, -сованный〔完〕что〈纺织〉使(织物)起绒, 使起毛, 给(织物)拉毛. ~ сукно 使呢子起绒; ‖ ворсование〔中〕和 ворсовка〔阴〕.
выкраивать
выкроить два костюма из одного куска сукна - 由一块呢子裁出两套衣服
грубый
грубое сукно - 粗[糙]呢子
добротный
добротное сукно - 优质的呢子
искра
синее сукно с искрой - 带小花点的蓝色呢子
колет
〔阳〕 ⑴(中世纪衣服的)宽大翻领. ⑵(沙俄及某些国家的白呢子紧身)军服上衣.
образчик
〔阳〕 ⑴样子, 样品; 试样; 货样. ~ сукна 呢子的样品. ⑵(常接 чего)〈转, 口〉例子; 典型. ~ голой фразы 典型的空话. Такая работа ~ безответственности. 这样的活计是不负责任的典型。
пастриги
从呢子上剪下的绒毛
полусукно
稀松的粗呢子
прикупать
прикупить сукна - 再买[一]些呢子
разлезться
-езется; -езся, -злась〔完〕разлезаться, -ается〔未〕〈俗〉开绽; (织物、衣服因用久)麻花, 绽线; (堆、砌的东西)坍塌, 散落. Сукно ~злось. 呢子麻花了。
серый
серое сукно - 灰色呢子
солдатский
〔形〕солдат 的形容词. ~ие песни 战士歌曲; ‖ солдатски. 〈〉 Солдатское сукно 士兵呢(做大衣用的灰色粗呢子).
сукно
呢子 nízi
суконка
一小块呢子 yīxiǎokuài nízi
синонимы:
примеры:
大呢子
толстое (грубое) сукно
小呢子
тонкое сукно
有绒毛的呢子
сукно с ворсом
由一块呢子裁出两套衣服
выкроить два костюма из одного куска сукна
粗[糙]呢子
грубое сукно
优质的呢子
добротное сукно
厚呢子大衣
пальто из драпа
呢子大衣; 厚呢大衣
драповое пальто
带小花点的蓝色呢子
синее сукно с искрой
再买[一]些呢子
прикупить сукна
灰色呢子
серое сукно
粗呢子
грубое сукно
用呢子做皮大衣的面儿
крыть шубу сукном
把皮大衣挂上呢子面
покрыть шубу сукном
衣蛾蛀穿了呢子
Моль проела сукно
呢子麻花了
Сукно разлезлось
士兵呢(做大衣用的灰色粗呢子)
Солдатский сукно; Солдатское сукно
铺着呢子中间放着长颈瓶的桌子
Стол, покрытый сукном и с графином посередине (1993)
用一块呢子裁成两套西服
выкроить два костюма из одного куска сукна
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск