周章狼狈
zhōuzhāng lángbèi
заставить позорно бежать, принудить к бесславному отступлению
zhōu zhāng láng bèi
仓惶惊恐,困窘狼狈的样子。
如:「他们好不容易引开歹徒的注意,周章狼狈的逃回来。」
примеры:
我军行动神速,致使敌军措手不及,狼狈周章。
Молниеносные маневры нашей армии застали неприятеля врасплох и вселили в него страх и панику.
пословный:
周章 | 狼狈 | ||
1) [быть] в смятении: [находиться] в растерянности
2) колесить повсюду; скитаться везде; бродить, ездить
3) серьёзно заниматься (напр. делом); тщательно продумывать
4) усилия, хлопоты
|
1) жалкий, несчастный
2) униженный; позорно, с позором
|