呼朋唤友
hū péng huàn yǒu
позвать друзей и знакомых, созвать компанию
Кружим по кварталу
Мои питомцы
hū péng huàn yǒu
指招引意气相投的人。犹言呼朋引类。
примеры:
呼朋唤友一起闹,喝酒聊天感觉好。
Если созвать компанию, пошуметь, выпить, поболтать, тогда будет хорошее самочувствие.
它好像在呼唤朋友。
Кажется, оно позвало друзей.
我们在开始潜伏之前向小金发出过呼唤,但是这个迷路的小家伙是唯一出现在这里的人。我觉得把这个已经长了胡子的小朋友救下来总比不救更好。
Собираясь в убежище, мы звали старушку Джинкси, но нашли только этого бродяжку. И мы решили, что лучше спасти хоть одного хвостатого друга, чем вообще никого.
呼呼呼...~啊哼~...就是这样,我的朋友,我能为你做点什么呢?
Гр-р-р... ~кхе~ Чем я могу помочь на этот раз?
呼呼,起风的时候,你和你的朋友就会飞上天空,到最远的地方去。多厉害啊。
Потому что, когда поднимается ветер, с таким другом можно взлететь высоко в небо и улететь далеко-далеко. Это же так чудесно!
пословный:
呼 | 朋 | 唤 | 友 |
I гл.
1) выдыхать
2) кричать, возглашать
3) звать, кликать
4) диал. втягивать в себя (воздух); затягиваться (дымом) II звукоподражание
храпу, свисту, возгласу, резкому звуку; храп
III междометие
в древних текстах, часто в сочетании с предшествующим 呜, 於 (wū); ах!, ох!
IV собств.
Ху (фамилия)
|
I сущ.
1) друг, приятель, товарищ; близкий по духу, единомышленник
2) чета, пара, ровня
3) содружество; группа, сообщество; клика, камарилья; толпой, стаей; сообща, вкупе 4) * пэн (древняя мера: а) пара или пяток раковин, черепаховых щитов, монет; б) две чаши вина; в) единица счёта дворов в деревне — 3 линя 邻 по 8 дворов в каждом, т.е. 24 двора)
II гл.
* составлять компанию (содружество); образовать клику (сообщество)
III собств.
Пэн (фамилия)
|
гл.
1) звать; призывать; окликать; вызывать; скликать
2) кричать, возглашать
|
I сущ.
1) друг, приятель, товарищ, коллега; единомышленник; близкий по духу; дружественный
2)* группа из двух, пара (зверей) II гл.
1) дружить, быть в хороших (близких) отношениях [с]; относиться по-товарищески (по-братски)
2) любить младшего брата; любить (братьев); любящий (брат)
III собств.
Ю (фамилия)
|