命中注定的人
mìngzhōngzhùdìng de rén
тот, кто предназначен судьбой; свой суженый, своя суженая
找到命中注定的人 найти своего суженого
примеры:
命中注定
предначертано судьбою
姻缘命中注定。
(谚) Marriage comes by destiny.
(见 Суженого конём не объедешь)
[释义] 命中注定要与你相匹配的人, 骑马出绕不过去的.
[释义] 命中注定要与你相匹配的人, 骑马出绕不过去的.
суженого и на кривых оглоблях не объедешь
他认为一切都是命中注定的。
He thought that whatever happened was predestined.
[直义]要娶她的人正是为她而生的.
[比较]Суженого конём не объедешь. 命中注定与你匹配的人, 骑马也绕不过去的.
[参考译文]天生的一对.
[例句]«Суженого конём не объедешь; кто в кого родится, тому на том и жениться», - говорят русские пословицы. Так вот, когда на жизненном пути сойдутся вещества, ко
[比较]Суженого конём не объедешь. 命中注定与你匹配的人, 骑马也绕不过去的.
[参考译文]天生的一对.
[例句]«Суженого конём не объедешь; кто в кого родится, тому на том и жениться», - говорят русские пословицы. Так вот, когда на жизненном пути сойдутся вещества, ко
кому на ком жениться тот в того и родится
[直义] (牲口棚里)注定要死的牲口不是你的牲口.
[用法] 论及某人必遭某种(多为难以忍受的)命运时说.
[参考译文] 命中注定, 难逃厄运.
[例句] павлику она (невеста) прямо сказала: - Ты, рябой кобель, на мою красу не зарься. Радости тебе от неё будет мало. Павлик, вероятно, и сам чувствовал это, но выходить из
[用法] 论及某人必遭某种(多为难以忍受的)命运时说.
[参考译文] 命中注定, 难逃厄运.
[例句] павлику она (невеста) прямо сказала: - Ты, рябой кобель, на мою красу не зарься. Радости тебе от неё будет мало. Павлик, вероятно, и сам чувствовал это, но выходить из
обречённая скотина на дворе не животина
[直义] 命中注定要与你相匹配的人, 骑马也绕不过去的.
[比较] кому на ком жениться, тот в того и родится. 天生的一对.
[用法] 当人们相信求婚的男子和及笄的姑娘是命中注定,谁也摆脱不了自己命运的时候说.
[例句] Единогласно все решили, что, видно, такова была судьба Мари Гавриловны, что суженого конём не объедешь, что бедно
[比较] кому на ком жениться, тот в того и родится. 天生的一对.
[用法] 当人们相信求婚的男子和及笄的姑娘是命中注定,谁也摆脱不了自己命运的时候说.
[例句] Единогласно все решили, что, видно, такова была судьба Мари Гавриловны, что суженого конём не объедешь, что бедно
суженого и конём на коне не объедешь
有时,你不得不相信,有些人注定只能停留在你的心中,却不能留在你的生活中。
Время от времени приходится убеждаться, что некоторые люди могут оставаться только в твоём сердце, но не в твоей жизни.
пословный:
命中注定 | 的 | 人 | |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|