命在旦夕
mìng zài dànxī
при смерти, стоять на краю могилы
ссылки с:
命在朝夕mìng zài dàn xī
旦夕早晚之间,形容极短的时间。生命垂危,很快会死去。mìng zài dàn xì
生命非常急迫危险,随时都可能死去。
初刻拍案惊奇.卷三十二:「起初一般的如胶似漆,晓得胡生命在旦夕,到底没有好的日子了,两人恩山义海,要做到头夫妻。」
mìng zài dàn xī
to be at death’s door (idiom)mìng zài dàn xī
hold one's life on a precarious tenure; be at death's door; be at the point of death; be dying; be near one's end; be on the verge of death; Death is staring somebody in the face.; Death may come any minute.; One's hour draws near.; One's life hung in the balance.; One's life is a question of hours.; One's life is in danger.; One's life is nearing its close.; One's life is not worth a day's (an hour's) purchase.; One's life may end at any moment.; One's life seemed on the point of coming to an end.mìngzàidànxī
be on one's deathbed见“命在朝夕”。
частотность: #66097
примеры:
修道院院长会让她回家吗?听说她父亲命在旦夕…
Мать-настоятельница, отпустите ее домой. Говорят, ее отец ужасно слаб...
在那次中风之后,他已经是命在旦夕,行将就木之人。
He was a goner after that stroke.
赶快回答啊,命在旦夕耶,嗯,好像也还好。
Сформулируй ответ. От этого зависят жизни. Хотя нет, конечно.
暴走的科技导致整个世界岌岌可危,人类命在旦夕。
Технологии, вырвавшиеся на свободу вот то, что поставило мир на колени, а человечество на грань исчезновения.
地面上无辜的人民命在旦夕……这里的科学技术明明可以救他们。
Там, наверху столько невинных людей... Они умирают. А здесь столько технологий, которые могли бы улучшить их жизнь.
很明显,这女孩的生命危在旦夕。
The girl’s life was obviously in immediate danger.
不不。你不可能这么简单就动身。这很严肃。生命危在旦夕。
Нет-нет. От этой мысли ты так просто не избавишься. Это серьезно. На кону человеческие жизни.
听着,<小伙子/小姑娘>,艾泽拉斯的命运危在旦夕。
Слушай внимательно! На кону – судьба всего Азерота.
没时间讨论什么偏好了。不仅仅是你一个人的生命危在旦夕。
Сейчас не время обсуждать твои предпочтения. На кону не только твоя жизнь.
你觉得这是游戏吗?生命危在旦夕啊!有重要的事再来跟我说。
Думаешь, это все шутки?! На кон поставлены жизни людей! Приходи, когда тебе будет что рассказать.
说不论卢锡安下了何种命令,你都要进入陵墓,因为世界正危在旦夕。
Сказать, что вы должны войти в гробницу, что бы там ни приказывал Люциан. Судьба всего мира на кону.
部落的未来正危在旦夕。
От его успеха зависит будущее Орды.
遭遇伊拉克上校的最初片刻,目睹他令士兵在我们面前劫掠我们车里的物件,我们的生命似乎危在旦夕。
For the first few moments, confronted by an Iraqi colonel who had his soldiers loot our vehicle in front of us, it seemed as if our lives hung by a precarious thread.
这个小丑的话能信?!这是必须掌握的信息,而且他这是在拖延时间。生命∗可能∗正危在旦夕,而他这是想把时间耗尽吗?!
Нет, ты погляди, что делает этот клоун! Нам необходимо это знать, а старикан тупит и тормозит. Кто знает, на карте могут стоять ∗жизни∗ — а он тянет и тянет!
这和河木镇危在旦夕又有什么关系?
Что значит - Ривервуд в опасности?
翡翠梦境正在遭遇攻击。虚空暗影正在崛起,就连梦境也难逃他们的毒手。已经有许多同族因此殒命,其他同族依然危在旦夕。
Изумрудный Сон подвергся нападению. Тени Бездны становятся все сильнее, и теперь могут проникать даже в Сон. Уже погибло множество моих сородичей. Другим грозит смертельная опасность.
不知道,有个失踪的孩子危在旦夕。这值得冒这个险。
Понятия не имею. Но так мы можем спасти твоего сына. Это того стоит.
这座洞穴难以防守,我们的大部分部队还危在旦夕。
В этой пещере едва ли можно держать оборону, но большая часть нашей армии находится в еще худшем положении.
拉斯塔哈大王危在旦夕。祖尔的力量远比看起来更强。
Жизнь короля Растахана в серьезной опасности. Зул куда сильнее, чем кажется на первый взгляд.
熔炉在上!海加尔山出事了。世界之树,诺达希尔,危在旦夕!
Храни нас Кузня! Что-то произошло на горе Хиджал. Древо Жизни, Нордрассил, в опасности!
快点,时间真的不多了。荣耀堡的存续现在已经是危在旦夕!
Нужно торопиться, у нас очень мало времени. На карту поставлено само существование Оплота Чести!
艾泽拉斯危在旦夕,新的伤口正在以一种极快的速度形成着。
Азерот изо всех сил старается выжить, но постоянно открываются новые раны, и она не справляется!
现在最重要的是要去阿克斯城阻止那个大杀器。千万生灵危在旦夕。
Самое главное теперь – добраться до Аркса и обезвредить бомбу. Иначе многие погибнут.
我必需赶快回到艾莱西亚的前线指挥部……许多人正危在旦夕!
Нужно наконец вернуться в алессианский штаб... жизни висят на волоске!
梦魇之王萨维斯还没有被消灭。塞纳留斯仍然身处艾林裂隙之中,危在旦夕。
Ксавий, Владыка Кошмара, все еще здесь. Кенарий находится глубоко в Провале Альн, и ему до сих пор угрожает ужасная опасность.
吼道现在形势危在旦夕。为消灭虚空,为了那死去之人的愿望,你要进入陵墓中去。
Прорычать, что судьба всего мира висит на волоске. В Пустоту желания мертвеца! Вам нужно попасть в эту гробницу.
在全球危在旦夕、战争一触即发之际,避难所科技开始报告全国各地避难所的预约人数。
Мир на грани войны, и "Волт-Тек" сообщает о рекордном количестве заказов на места в убежищах по всей стране.
你好,<race>。真希望我们能在更令人愉悦的场合见面。世界危在旦夕,泰坦苦心经营的一切或许就要化为泡影了。
Приветствую тебя, <раса>. Жаль, что мы встретились при столь удручающих обстоятельствах. Судьба нашего мира висит на волоске, и все, что сотворили Титаны, может в одночасье рухнуть.
你个该死的告密者!你身上沾染了什么老鼠,这样臭气熏天?我的族人危在旦夕,而你可能已经把他们扔进了死神满是垂涎的喉咙里!
Крыса ты позорная! Чем у тебя жопа набита, что ты так воняешь? Судьба моей расы висела на волоске, а ты их, может, швыряешь прямиком в пасть смерти!
这个王国与泰莫利亚为邻,西有玛哈坎山脉,南接里瑞亚。她的东方边界则是由蓝山山脉所构成。亚甸的纹章是黑底上的金红色山形纹,首都位於范格堡。这国家不久之前差点灭亡,那时她整个南部都被尼弗迦德帝国所占领,而北方原本应该是盟友的科德温也阴谋并吞上亚甸。虽然南方入侵者被击败了,而科德温势力也退回了北方,这个国家依旧危在旦夕。这个国家一直受到农民革命的蹂躏,中央政权也很不稳定。
Королевство это на севере соседствует с Каэдвеном, на северо-западе с Реданией, на западе с Темерией и горным массивом Махакам, на юге же с Лирией. С востока его границу образует цепь Синих Гор. Герб Аэдирна - красно-золотой шеврон на черном фоне, столица же его зовется Венгерберг. Совсем недавно это королевство практически перестало существовать, ибо его южная часть была захвачена Нильфгаардом, а объявивший перемирие северный сосед, Каэдвен, вероломно атаковал Верхний Аэдирн. Хотя агрессор и был разбит, а Каэдвен вернул северные земли, ситуация в королевстве все еще невеселая. Край охвачен крестьянскими восстаниями, а центральная власть весьма непрочна.
пословный:
命 | 在 | 旦夕 | |
1) жизнь
2) судьба, доля, участь
3) приказывать; приказ
4) дать, присвоить (имя)
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) утро и вечер; целый день
2) постоянно, всегда
3) между восходом и закатом солнца (обр. в знач.: в скором времени, вот-вот)
|