命星
_
luck; fate
mìngxīng
luck; fateпримеры:
本命星官
дух своей звезды
「命之座」上的「命星」,是真实存在于天空深处的星体,并不是仅存于概念中的东西。
Образующие созвездия звёзды удачи - объекты, которые на самом деле существуют в космосе. Они вовсе не абстрактное понятие.
这些从天而降的陨石,曾是属于某个人的「命星」。古老的它因何坠落?燃尽的它要去向何方?带着直面答案的勇气,你逐步走向秘密。
Когда-то упавшие метеориты были созвездиями. Отчего же эти древние звёзды рухнули с небес? Чего желало их потухшее пламя? Вооружившись храбростью, вы отправляетесь на поиски ответов.
古星命定之地
Где звёзды встали в ряд
我有一个梦想,白毛。你的命运会被实现的,我来是为了告诉你:不要将池塘表面的星星映象给看错了。
Снился мне сон, беловолосый. Твое предназначение будет исполнено. Я здесь, чтобы сказать тебе: не спутай звезды с их отражением в поверхности пруда.
但是,好吧。星星之火,可以燎原。斯科约尔用他的生命激励了许多人。或许他的死能继续激励大家。
И все же. Одни огни гаснут. Другие загораются. Своей жизнью Скьор вдохновил многих. Возможно, его смерть тоже кого-то... вдохновит.
阿祖拉的女祭司阿兰尼亚,说我命中注定要去找到“一个可以把最闪耀的星星变得和黑夜一样漆黑的男性精灵”。她认为这个人就在冬堡。
Арания, жрица Азуры, говорит, что мне предстоит найти эльфа, способного сделать ярчайшую звезду темнее ночи. Она считает, что он находится в Винтерхолде.
阿祖拉的女祭司阿兰尼亚,说我命中注定要去寻找“一个可以把最闪耀的星星变得和黑夜一样漆黑的男性精灵”。她认为这个人就住在冬驻城。
Арания, жрица Азуры, говорит, что мне предстоит найти эльфа, способного сделать ярчайшую звезду темнее ночи. Она считает, что он находится в Винтерхолде.
…… показаны не все, сузьте поиск