命绝机生
_
Ростки Смерти
примеры:
殒落的生命绝不会被轻易遗忘。
Жизни, которые забрали, нелегко забыть.
奥札奇不只是灭绝生命~它们取而代之。
Эльдрази не просто уничтожают жизнь — они занимают ее место.
正在终止有机生命体。
Начинаю уничтожение органической формы жизни.
感测器显示有藏匿的有机生命体。
Сенсоры обнаружили скрытую органическую форму жизни.
我已让她的生命机能尽量地减缓。她的状况已经稳定。
Я замедлила ее жизненные функции. Сейчас ее состояние стабилизировалось.
她的生命机能处於停滞,但效果并非不可解除。
Жизненные функции замедленны, но это поправимо.
赞迪卡就像有机生命体,它会用鲁莽又无情的方式对付身上的感染。
Словно живой организм, Зендикар избавляется от заразы, и делает это грубо и безжалостно.
孩子。别再胡说了,我们都很清楚。影响别人的生命绝对是“大不了的事”。而且未来还会有很多人受你影响呢。我全都看到了。
Послушай меня... Ты в это не веришь, и мы оба это знаем. Влиять на жизни людей это не "ерунда". И тебе предстоит много подобных дел. Я видела.
пословный:
命 | 绝 | 机 | 生 |
1) жизнь
2) судьба, доля, участь
3) приказывать; приказ
4) дать, присвоить (имя)
|
1) разорвать; прервать(ся)
2) исчерпать(ся); иссякнуть
3) непревзойдённый; не имеющий равных, несравненный
4) в высшей степени; самый; крайне; категорически; вовсе; абсолютно
|
тк. в соч.;
1) машина; станок; механизм
2) самолёт
3) ловкий; находчивый
4) случай; возможность
5) важный [решающий] момент 6) словообразовательный элемент, входит в состав существительных, обозначающих машины, аппараты, механизмы и т.п.
|
1) рожать; родить(ся)
2) жить; существовать; жизнь; существование; живой
3) расти; вырастать
4) появляться; возникать
5) сырой; необработанный
6) незнакомый
7) разжигать (огонь); топить
8) сокр. ученик, студент
|