和白灵谈谈
_
Поговорить с Брюлин
примеры:
我想让你明白你出现在那里的重要性,达纳苏斯的暗夜精灵和月光林地的塞纳里奥议会之间的关系越来越紧张。你要抛开种族区别,去和议会的成员谈谈吧。祝你好运。
Я хочу, чтобы ты <понимал/понимала> всю важность твоего присутствия там. Между ночными эльфами Дарнаса и Кругом Кенария Лунной поляны существуют трения. Но ты будь выше расовых предрассудков и прибегай к мудрости предков при общении с Кругом, <имя>. Да пребудет с тобой удача.
我觉得你该去跟白灵谈谈。我只不过是来吓跑那帮碎嘴子的。
Думаю, тебе нужна Брюлин. Я тут только для того, чтобы всякий сброд отпугивать.
我觉得你该去跟白灵谈谈。我只不过是来吓跑那些闲杂人等的。
Думаю, тебе нужна Брюлин. Я тут только для того, чтобы всякий сброд отпугивать.
和白漫城的伊索尔达谈谈关于法杖的事情
Поговорить о посохе с Изольдой в Вайтране
你该去镇上和一个叫内拉卡的精灵谈谈,他和整件事都有关系。
Иди лучше в город и поговори с эльфом по имени Неласар. Он был замешан во всей этой истории.
пословный:
和 | 白 | 灵谈 | 谈谈 |
2) мир; согласие 3) мягкий; умеренный 4) сумма 5) huó, месить; замешивать 6) huò, мешать; перемешивать |
1) прям., перен. белый; седой
2) побелеть; поседеть
3) чистый; пустой
4) напрасно, впустую; зря
5) бесплатно, даром; задаром 6) ясный, понятный; выясниться
7) неправильный, ошибочный (об иероглифе)
8) сокр. китайский разговорный язык [байхуа]
9) театр нестихотворный текст в китайской опере
|
1) поговорить (удвоение 谈)
2) 深邃貌
|