和解金
héjiějīn
выплата за урегулирование спора
примеры:
已经太晚了,我给过你一周的时间了。和解金增加到2000枚瓶盖了。你不接受就拉倒。
Слишком поздно. Я дал тебе неделю. Цена снова выросла до 2 000. Брать или нет дело твое.
农发基金、非洲基金和开发署三方非正式谅解
Трехсторонний неофициальный меморандум о взаимопонимании между МФСР, Фондом АФРИКА и ПРООН
开发署/瑞典支助布隆迪重建和和解活动信托基金
UNDP/Sweden Trust Fund to Support Reconstruction and Reconciliation Activities in Burundi
更多的金币意味着更多的补给品,意味着更多有用的镇痛剂,药剂和解药提供给每一个人。
Чем больше денег, тем больше ингредиентов, то есть больше полезных мазей, снадобий и лекарств для всех.
更多的金币意味着更多的补给品,意味着更多有用的镇痛剂,药水和解药提供给每一个人。
Чем больше денег, тем больше ингредиентов, то есть больше полезных мазей, снадобий и лекарств для всех.
很难理解这个劳伦斯做的事情。他已经拥有足够的吃食,衣物和金钱了,他怎么还能牺牲别人的性命去索取更多的东西呢?
Я не могу понять этого Лоренса. У него была еда, одежда и даже золото. Зачем он заставлял других умирать, чтобы получить еще больше?
пословный:
和解 | 金 | ||
мирно разрешать (конфликт); уладить дело миром; приходить к компромиссу (к соглашению); примирять, улаживать; юр. примирение, мировая сделка; примирительный
|
1) золото; прям., перен. золотой
2) тк. в соч. металлы, металлический
3) деньги
4) Цзинь (династия)
|