和风熏香
_
Благовония "Целебные ветра"
примеры:
牦牛鞋和我会带着很多熏香和一头脏牦牛跟你在那里会面。
Мы с Ячьей Подковой встретим тебя там с множеством благовоний и грязным яком.
巫毒爱意熏香和浪漫午餐已经准备就绪了,<name>。你去把这些东西放在玛卡冯的脚边。
Любовные благовония вуду и романтический ужин готовы, <имя>. Положи их у лап Макафон.
пословный:
和风 | 熏香 | ||
1) мягкий (ласковый, благоприятный) ветер; зефир
2) умеренный ветер (3,5 — 5,9 м/сек.)
3) японский стиль, в японском стиле
|
1) воскурять фимиам; надушить
2) окуривать дурманом; дурман
3) злостные слова (измышления, разоблачения)
4) ладан
|