熏香
xūnxiāng
1) воскурять фимиам; надушить
2) окуривать дурманом; дурман
3) злостные слова (измышления, разоблачения)
4) ладан
Благовония
Благовония
xùn xiāng
1) 用香料熏染。
宋.欧阳修.荷花赋:「覆翠被以熏香,然迟灯而照浦。」
2) 一种焚烧之后会使人闻到而晕厥的香。
如:「盗贼常利用熏香来使人失去知觉,以便下手。」
xūn xiāng
incense1) 焚香以沾染香气。
2) 一种闻之能致人昏睡的香。
3) 芬芳。徐迟《三峡记‧芬芳颂》:“我们整个国家……时刻发散出品德的熏香来。”
в русских словах:
курение
2) (благовоние) 熏香 xūnxiāng
примеры:
闪金镇农场烟熏香肠
Копченая колбаса с ферм Златоземья
一旦你将熏香放置好,我就将开始仪式。
Я начну церемонию, как только вы воскурите эти благовония.
杀掉他们!杀掉他们,把他们的祭祀用品给我带来,那是一种受污染的熏香。我必须了解他们到底对圣殿有什么打算……
Убей их! Убей их и принеси мне предметы их культа, какие-то отравленные благовония. Я хочу разобраться, что они намереваются сделать с нашим святилищем...
在你消灭他们的时候,记得在他们身上找一种熏香,带些样本回来给我。
А когда расправишься с ними, поищи на телах благовония, которые они носят с собой, и принеси мне образцы.
牦牛鞋和我会带着很多熏香和一头脏牦牛跟你在那里会面。
Мы с Ячьей Подковой встретим тебя там с множеством благовоний и грязным яком.
土地精擅长很多事,只是缺乏勇气。但是业火莲熏香也许可以使他们重拾勇气。然后他们就会为你指路了。
Груммели много вещей делают хорошо, но они не храбрые. Может, фимиам огненного лотоса сделает их храбрыми. Тогда они покажут тебе путь.
幸运的人会记着带上熏香一起进山。味道越香,运气越好。
Тот, с кем удача всегда, должен брать благовония в горы, чем ароматнее они – тем лучше.
你能到酒坛集去走一趟,顺便把沿路的熏香都点燃吗?
Можешь подняться к Пэй-Лэй и возжечь благовония, которые встретятся тебе по пути?
我想在这里最后一次祭奠先灵。我要到墓地去,如果你能找到留存下来的圣油、葬礼裹布或者熏香,就拿来给我。
Хочу в последний раз отдать дань уважения духам, что обитают в этом месте. Я иду к гробницам. Если найдешь священное масло, погребальные саваны или древние благовония, не тронутые временем, принеси все это мне.
由我这样的专业巫医专门为雷龙调制的巫毒熏香肯定能够燃起她心中母性的火花。
Благовоние вуду, созданное опытным знахарем вроде меня специально для брутозавров, наверняка разожжет огонь материнства в ее сердце.
赞达拉灯心草就长在这边的水域附近。你需要为我摘来大量的灯心草,我会用它们制作出大捆熏香,让这两只雷龙燃起爱情之火。
Зандаларский ситник растет у воды. Принеси мне охапку, и я сделаю большую связку благовоний. Ее точно хватит для создания нужного настроения!
巫毒爱意熏香和浪漫午餐已经准备就绪了,<name>。你去把这些东西放在玛卡冯的脚边。
Любовные благовония вуду и романтический ужин готовы, <имя>. Положи их у лап Макафон.
他们偷走了开启试炼所需要的资源。击败他们,拿回熏香,这样我们才能继续晋升之路。
Они похитили материалы, которые нужны для начала испытания. Победи их и забери наши благовония. Без этого мы не сможем начать процесс.
你的出席至关重要。我需要你在我们冥想时在香炉中点燃熏香。其余的部分应该会在进入之后展开。
Тебе отведена важная роль: надо воскурить собранные благовония в жаровнях, пока мы будем медитировать. Дальше ритуал пойдет своим чередом.
我带了些蘑菇去乌鸦窝,想说当作贡品…他们放我进厨房…我简直吓呆了!烟熏香肠、鹿肉、跟货车轮子一样大的干酪、一篮又一篮的煎饼…
А я тут во Вроницы грибов занес - ну подать, - так меня в замок на кухню пустили. А там... И колбасы копченые, и сыры огроменные, и оленина всякая...
похожие:
山熏香
撒熏香
迷惑熏香
激怒熏香
预兆熏香
活力熏香
耐心熏香
牦牛熏香
摘艳熏香
学识熏香
战斗熏香
旅者熏香
啸风熏香
茉莉熏香
吸入熏香
雷龙熏香
优雅熏香
放置熏香
洞察熏香
陈年熏香
和风熏香
点燃熏香
疗伤熏香
指引熏香
给予熏香
审判熏香
甜腻的熏香
银鼠草熏香
台湾山熏香
牛肉熏香肠
抚慰熏香云
宁神熏香炉
雪百合熏香
业火莲熏香
粗麻熏香祝福
幸运粗麻熏香
莱坎索斯熏香
古拉巴什熏香
点燃和风熏香
巫毒爱意熏香
粗麻熏香意志
汉扎布的熏香
受污染的熏香
点燃啸风熏香
一捆防腐熏香
噩梦愚人菇熏香
火元素获得熏香
珍藏的星光熏香
图阿鲁的灵魂熏香
杜鹃花熏香了鼻子,别忘了扎根在土地