品德高尚的人
pǐndé gāoshàng de rén
высоконравственный человек
примеры:
这个青年是个品德高尚的人
Этот юноша ходячая добродетель
品德高尚的人是不会欺诈的。
A person of character would not cheat.
华盛顿是一个品德高尚的人。
Washington is a man of high character.
他是一个品德高尚的人。
He is a man of great virtue.
我知道你是什么样的人,盲目地搅入一场又一场冲突中,还叱责品德高尚的人。你假装高尚,但其实就是个骗子。
Я таких, как ты, знаю. Мечетесь вслепую от одной драки к другой, масла в огонь подливаете, хулите добродетель. И верите, что у вас свой кодекс чести. Но ты лжец.
我知道你是什么样的人,你毫无道德可言,盲目地搅入一场又一场冲突中,还叱责品德高尚的人。你假装高尚,但其实就是个骗子。
Я таких, как ты, знаю. Ни чести, ни совести. Мечетесь вслепую от одной драки к другой, масла в огонь подливаете, хулите добродетель. Только вид делаете, будто признаете какой-то кодекс. Лжецы.
他品德高尚。
Он отличается высокой нравственностью.
高尚的品德
высокая нравственность
他高尚的品德只是别人的心血来潮。尤其是那些失败的人。
Для него и ему подобных любые этические принципы — это чужой каприз и удел проигравших.
我以为你的品德会和银枪死袍一样高尚。
Я надеялся, что вы станете хорошим Серебряным Плащом.
表现高尚品德的宽宏大量的;消除怨恨和报复的;无私的
Generous in forgiving; eschewing resentment or revenge; unselfish.
道德高尚的人
человек высокой морали
品德高尚可以使人成为一个好人,但绝不可能让人事事正确。否则,世界就不会像现在这样了。
Честность украшает человека, но не способна удержать от неверных решений. Эх, если бы такое было возможно.
她所受的种种苦难使她的人品变得高尚。
Her character has been ennobled by all her sufferings.
两个自称品德高尚的骑士为了码头上的妓女自相残杀,竟然是为了争执谁先上!
Эти рыцари такие добродетельные, а несколько в порту из-за девок подрались. Говорят, очередь не поделили!
人高尚与否不取决于他的财富,而取决于他的品格。
A man's dignity depends not upon his wealth but upon his character.
我是一个不安的幽灵,渴望永恒的安逸。我所拥有的生命彰显了我的高尚品德,我渴望进入回音之厅。
Я просто дух, мечтающий обрести вечный покой. Жизнь моя была полна добрых дел, и теперь я жажду попасть в Зал эха.
请看,各位英勇的骑士和端庄的小姐们!聚集在我们面前的参赛者!全是经验最老练、品德最高尚的骑士!
Храбрые рыцари, благородные дамы! К нам прибыл цвет рыцарства лучший самый! Из дальних краев, все с великой охотой...
人人称颂他的崇高品德。
Everyone extols his noble qualities.
事实一再证明他错了,他最后改变看法,认识了他爱人的高尚品质。
Repeatedly proven wrong, he finally changed his outlook and recognized the noble qualities of his wife.
我们的骑士品德高尚,但竟有两位为了一名女子在贝儿大打出手!听说他们拔掉了彼此的胸毛,看来当时他俩都彼此脱掉了盔甲。
Рыцари такие добродетельные, почитай, без страха и упрека, а в "Колоколах" двое за одну девку подрались! И, говорят, волосы друг у друга на груди рвали. Потому как оба были без панциря.
你说得对,身为一名诺德人不该辜负这么高尚的行为。告诉伊德拉,我会没事的。
Твоя правда. Не пристало норду отвергать щедрость доброй души. Это уже гордыня. Скажи Иддре, что у меня все будет хорошо.
你说得对,既然他人的出发点是高尚的,我作为一名诺德人也不应如此自负。告诉伊德拉,我会没事的。
Твоя правда. Не пристало норду отвергать щедрость доброй души. Это уже гордыня. Скажи Иддре, что у меня все будет хорошо.
这位住在赛拉维湖之岛上的隐士已经成为公国五大美德的守护者。这位品德高尚的男人看守着刻着五大美德的巨石,并让任何骑士接受五德的试炼。猎魔人抵达岛上,与隐士见面后,认为他们并非初次见面。后来他才发现自己的预感有多么正确。
Отшельник с острова на озере Ля Селяви стоял на страже традиций пяти добродетелей. Этот святой муж присматривал за валунами, на которых заповеди добродетелей были записаны, и подвергал испытаниям смельчаков, которые хотели доказать, что добродетели им не чужды. Когда ведьмак попал на остров и встретил отшельника, ему показалось, что это не первая их встреча. И только потом оказалось, что предчувствие не обманывало Геральта.
罗契啊… 你饶他一命的举动很高尚,但偶尔我也也会替尼弗迦德人做事。坦白讲,我不想因此惹上麻烦。
Роше... Это жутко благородно и все такое, но так вышло, что я работаю на нильфгаардцев... И мне с ними больше проблем не нужно.
пословный:
品德高尚 | 的 | 人 | |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|