品脱
pǐntuō
(англ. pint) пинта (0, 56 л)
pǐn tuō
英美制容量单位,1品脱等于1/2夸脱。英制1品脱合0.5683升,美制1品脱合0.4732升。[英pint]pǐntuō
[pint] 英美制容量单位, 一品脱等于1/2夸脱。 英制一品脱合0.5683升, 美制一品脱合0.4732升
pǐn tuō
pint (approx. 0.47 liter) (loanword)pǐn tuō
{量} pintpǐntuō
loan pintpint; octarius; dint (pt)
英语pint的译音。
в русских словах:
пинта
〔名词〕 品脱
синонимы:
примеры:
每品脱浆料的重量
slop weight
要不是我热爱守望堡烈酒,我就赌一品脱守望堡烈酒,它们肯定是部落的船只。不过,如果你能去查看一下那些船,再回来报告给我,我可以付你钱。
Я бы поспорила на пинту горькой настойки, что это корабли Орды... если бы так не любила горькую настойку. Но я могу заплатить тебе золотом, если ты согласишься проверить, что это за корабли, и предоставишь мне подробный отчет.
我们去猪和哨声旅店歇歇脚,来上几品脱凉爽的月莓汁如何?
Давай-ка зайдем в "Свинью и свисток", отдохнем и выпьем по пинте сока луноягоды!
我可以面对九圣灵发誓,为了暖暖身子,我会花大价钱买一品脱麦芽酒!
Клянусь Девятью, я бы дал хорошие деньги за пинту эля, чтобы согреть кости!
你听说了?对,我出去喝了一两品脱,怎么样?
Уже пошли слухи? Ну да, выпил кружку-другую. И что с того?
你也听说了吧?对,我要争取喝掉一两品脱,怎么样?
Уже пошли слухи? Ну да, выпил кружку-другую. И что с того?
甲牛兽肉排。生肉,洒上一品脱胡椒与生蛋黄。
Стэйк-тартар из катоблепаса. С кровью, перцем и сырым желтком.
我想请他喝一品脱。他长什么样子?
Я бы ему с удовольствием четвертинку поставил. Как он выглядит?
啊,还不错…容量几乎有三品脱呢。
Ох, ничего себе... Сюда три четвертинки можно влить.
他喝了两品脱的啤酒。
He drank two pints of beer.
一及耳等于四分之一品脱。
pint)A gill is equal to a quarter pint.
要用一大汤匙的醋加一品脱温水的比例调制的溶液。
Use a solution of 1 tablespoon of vinegar to 1 pint of warm water.
你输了,伙计,你输了!如果你需要,我会在皇帝蟹为你点一品脱麦芽酒的!
Как знаешь! Если что, ищи меня в "Королевском крабе" за кружкой пива!
欢迎来到帝王蟹旅馆。来上一品脱酒,再交个朋友如何?
Добро пожаловать в таверну "Королевский краб"! Заходите выпить и поговорить!
但是...但是如果受到一群秘源螃蟹攻击你要怎么办?好吧,我估计我会在帝王蟹旅馆喝一品脱,直到你恢复清醒。玛多拉向你致敬,伙计们,下次再见!
Но... А вдруг вы наткнетесь на толпу разъяренных крабов Источника? Ладно, если передумаете, старушка Мадора будет ждать вас в "Королевском крабе". Здесь такой добрый эль... До новых встреч, друзья!
我打赌你的身体里至少有十品脱的新鲜人血。嘿嘿,那块石头会像蚂蝗一样吮吸起来!拜托,安静点。曼戈斯在等着你!
Готов спорить, в нем наберется целых десять пинт отличной крови! Хо-хо, камень насосется, как клещ! Ну-ка, человек, иди сюда и не шуми. Мангот уже заждался!
但是...但是如果狡猾的猫妖选这个时候攻击你要怎么办?好吧,我估计我会在帝王蟹旅馆喝一品脱,直到你恢复清醒。玛多拉向你致敬,伙计们,下次再见!
Но... Но что, если коварная кошка решит напасть именно сейчас? Ладно, если передумаете, старушка Мадора будет ждать вас в "Королевском крабе". Здесь такой добрый эль... До новых встреч, друзья!
我来到帝王蟹已经差不多十年了。世间万物我都看了个遍,从流浪汉到巫师,来这儿喝上一品脱的酒或是落脚歇息。
Я работаю в "Королевском крабе" почти 10 лет. Видела почти всех, кого только можно: от бродяг до волшебников. Все приходят сюда, чтобы выпить пива и отдохнуть.
你记得的最后一件事是自己举起了15品脱酒。这是拉姆之首洗手间?
Последнее, что вы помните – пятнадцатая кружка пошла не в то горло. Это что, уборная в "Бараньей башке"?
说那么你想要一品脱麦芽酒。
Сказать, что вы тогда выпьете эля.
啜一口朗姆酒,再来一品脱麦芽酒...
Попробуй ром или отведай добрый эль...
告诉她你想要一品脱啤酒和一碗汤。
Сказать, мол, пинту эля и миску похлебки.
告诉她热天里的一品脱冰镇啤酒是任何人最能确切理解的意义。
Сказать ей, что самый лучший смысл – для кого угодно – это кружка холодного пива в жаркий день.
想来一品脱吗,朋友?
Пинту хочешь, дружище?
没问题,我买一品脱。
Конечно, я куплю тебе выпить.
想来一品脱吗,朋友?如果你来是要找木兰花,最好快点干杯。这里不欢迎白吃白喝的人。
Пинту хочешь, дружище? Если нужна Магнолия, пей скорее. Тут халявщиков не любят.