哑巴亏
yǎbakuī
невыразимая боль, страдания, на которые некому пожаловаться
吃哑巴亏 безмолвно сносить горе (страдания, обиду)
yǎ bakuī
见〖吃哑巴亏〗。yǎbakuī
[grevance one is forced to keep himself] 吃了亏不便说或不愿说
yǎ ba kuī
pent-up unspoken grievances
suffering not willingly or possibly spoken of
yǎ ba kuī
suffering which cannot be told to others:
吃哑巴亏 be unable to speak out about one's grievances; be forced to keep one's grievances to oneself
yǎbakuī
bottled-up grievances
他吃了个哑巴亏。 He swallowed his grievances in silence.
亦作“哑吧亏”。亦作“哑叭亏”。
指吃了亏不便说或不愿说。
частотность: #54592
в самых частых:
примеры:
他吃了个哑巴亏。
Он молча проглотил обиду.
пословный:
哑巴 | 亏 | ||
немой
|
1) убыток, ущерб; недостача
2) недоставать, не хватать
3) спасибо, что...; благодаря
4) как не стыдно
|