哭爹喊娘
kūdiē hǎnniáng
рыдать и звать на помощь маму с папой (от страха, обиды и т.д.)
примеры:
如果他们是这样,我们就把他们打得哭爹喊娘的回家去。
Пусть попробуют. Дадим им жару - и они опять с воем побегут к своему хозяину.
不会怀疑到我身上吧,你觉得呢?有很多哭爹喊娘的声音吗?我希望是那样。
Следы ведь не приведут ко мне, правда? А воплей и слез было много? Надеюсь, что так.
他们仍把你当成弑王者。我保证,拉多维德的拷问者会让你哭爹喊娘。比起被巨魔捅屁眼更爽。
Для них ты убийца королей. Уверяю тебя: палачи Радовида заставят тебя признаться во всем. Даже в сожительстве с троллями.
пословный:
哭 | 爹 | 喊 | 娘 |
1) плакать в голос, рыдать; плач, рыдание
2) плакать по (ком-л.), над (чем-л.); оплакивать (кого-л.), сожалеть о (чем-л.)
|
сущ.
1) диал. отец, тятька, батя
2) отец; дядя (почтительное обращение к старшему по возрасту, положению)
|
I гл.
1) громко кричать, выкрикивать
2) диал. окликать, кликать, звать
3) громко действовать голосом
II сущ.
голос, крик; возглас
|
I сущ.
1) девушка; девочка, барышня; молодая женщина
2) мать, матушка; женщина; родительница
3) госпожа; барыня
4) богиня-покровительница (особенно: чадородия) II межд.
[ой] мама! (восклицание удивления, также бран.)
III прил.
разг. женоподобный
|