唯一地
_
exclusively
в русских словах:
единственно
1) нареч. 唯一地 wéiyīde, 单一地 dānyīde
примеры:
进入奥特兰克废墟,找到食人魔夺走的书籍。把你找到的所有东西都带给我,特别是这本书:《格里雷克之臂》。这本书里写着巨魔的古老学说,我一定要学。奥特兰克是完整保存这本书的唯一地方。
Ступай в руины Альтерака и поищи там фолианты, украденные ограми. Собери все, что сможешь и принеси мне. Больше всего меня интересует одна книга – "Рука Грилека". В ней содержится древняя мудрость троллей, о которой я жажду узнать, а последняя копия этой книги находилась именно в руинах Альтерака.
数据的一种集合,其中每一项可唯一地被一个标号或相对于其它项的位置或某些其它方法所标识。
A collection of data in which each item is uniquely identified by a label, by its position relative to the other items or by some other means.
唯一的好地精……
Хороший гоблин – мертвый гоблин
人类唯一的希望在地底下。
Последняя надежда человечества под землей.
地狱唯一的律法就是屈从强者。
Единственный закон Ямы — власть принадлежит сильнейшему.
这里是全城唯一值得去的地方。
Ты в единственном городе Содружества, который обязателен к посещению.
它是该地区的唯一的一本文学杂志。
It is the only literary magazine in the area.
学院又不是唯一能学魔法的地方。
Не только там можно учиться магии.
家人危险。在这躲怪物。这唯一安全地方。
Семья опасность. Прятаться тут от чудовище. Только тут безопасное место.
那是这附近唯一有文化的地方,我觉得啦。
Это единственное цивилизованное место в здешних краях.
住在地底下唯一的缺点就是没有阳光。
Единственное, чего мне не хватало под землей, так это солнечного света.
冰天雪地中的唯一收获?就是我的胜利!
На замерзшей земле можно найти одно - победу!
唯一合理的解释就是他们位在地底下。
Единственное логичное объяснение их штаб находится под землей.
背叛者唯一适合的地方就是挂在肉钩上。
За предательство расплата одна смерть.
这地方很不错吧?这是联邦唯一一座塔莓沼泽!
Удивительное место, правда? Единственное смоляничное болото в Содружестве!
你和我。我们是这地方唯一还带点理智的人了。
Мы с тобой здесь единственные, кто еще не лишился разума.
我唯一喜欢的科目就是地理,可以看地图耶。
Мне больше всего нравится география. Дают посмотреть на карты и всякие штуки.
你唯一需要知道的就是你应该尽快离开此地。
Все, что тебе стоит знать об этих местах, – это то, что задерживаться тут не стоит.
这也是我唯一还没有排除的地点。(继续。)
Кроме того, я пока не исключил это место... (Продолжить.)
告诉她我们会等。告诉她她是我们离开这个地方的唯一希望。
Скажи ей, что мы ее ждем. Что она – наша последняя надежда на побег.
路线被截断了,地下墓穴是我们唯一剩下的退路。
Нас отрезали. Единственный выход через катакомбы.
这个地区的纳迦控制着影月谷唯一干净的水源。
Иллидарские наги захватили контроль над единственным в Долине Призрачной Луны источником чистой воды.
厨房——是这里你唯一没有彻底搜查过的地方。
Кухня — единственная часть здания, которую ты пока не осмотрел досконально.
当然,该死的新手挖穿了碳山下唯一的一处地下湖。
Ясное дело. Сраные халтурщики додолбились до единственного подземного озера под Карбоном.
防御基地,<name>!你是我们唯一的希望!
Защищай базу, <имя>! На тебя вся надежда!
“这也是我唯一还没有排除的地点。”(继续。)
«Кроме того, я пока не исключил это место». (Продолжить.)
相信我,一定要装。转送机是我们去地面唯一的方式。
Уверяю вас, он необходим. Телепорт единственный способ попасть на поверхность.
这里是唯一安全的地方,我所能做的也就是顶着门。
Это наше последнее убежище, и все, что я могу сделать, это запереться внутри.
夫人?非常好,唯一不好的地方是您居然担心我好不好。
Мэм, все прекрасно. Поверьте, не стоит за меня беспокоиться.
主人?非常好,唯一不好的地方是您居然担心我好不好。
Сэр, все прекрасно. Поверьте, не стоит за меня беспокоиться.
要让这地方起死回生,惑心帮就是你的唯一选择。
Воскресить этот парк будет непросто. Операторы единственные, кому это под силу.
唯一确定的资料为目标所在地点,需要口头回复。
Единственные достоверные данные об объекте его координаты. Требуется устное согласие.
“这也是我们唯一还没有排除的地点。”(继续。)
«Кроме того, мы пока не исключили это место». (Продолжить.)
狂猎在追捕她,凯尔莫罕是唯一能保她安全的地方。
Ее преследует Дикая Охота. Цири будет в безопасности только в Каэр Морхене.
唯一一个我称为家的地方,很久以前早就被摧毁了。
Единственное место, которое мне хотелось бы называть домом, давным-давно было уничтожено.
所以我亲自带她过来。为认为这里是唯一适合她的地方。
...и я взял ее на руки и принес сюда. Для нее это единственное подходящее место.
早已逝去的巨魔仅存的朋友们无声地默哀着,默哀他们唯一的朋友的逝去。
Единственный Друг Давно Умершего Тролля тихо оплакивает своего единственного товарища.
你离开这地牢的唯一方法就是被装在屍袋里扛出去。
Из моей тюрьмы только в мешке выходят.
随你的便。这可能是你唯一一个离开这个地方的机会了。要不要把握这个机会随你。
Верь во что хочешь. Это может оказаться единственным твоим шансом отсюда сбежать. Решай.
呵呵,这应该算是这次行动中,唯一出乎我意料的地方了。
Впечатляет. Не ожидал, что вы сами справитесь.
你们凡人并不是这里唯一的访客,其他人也会造访此地。
Вы, смертные – не единственные наши гости. В наш город приходят и другие.
大地坏灭,城市尽毁,死伤惨重;唯一语足志:胜利。
Разоренные земли, разрушенные города, так много пожертвованных жизней, — и все же, это можно было назвать только сладким словом «победа».
将它们从营地中清除也许是留给小抱齿兽们的唯一机会。
Придется истребить их по всему лагерю – тогда у молодняка будет шанс.
苦痛本身就是一项罪恶,而且,实际上毫无例外地,是唯一的罪恶。
Pain is in itself an evil, and, indeed without exception, the only evil.
厨房——是这里你唯一没有彻底搜查过的地方,值得一试。
Кухня — единственная часть здания, которую ты пока не осмотрел досконально. Стоит попробовать!
我对丈夫老家唯一不满的地方是天气。为什么一直这么冷?
Единственное, что мне не нравится на родине мужа - это холод. Почему тут все время холодно?
迈德纳奇唯一想要的就是时不时地送他一瓶斯库玛。你不能过去。
Маданах ждет только бутылку скумы, которая ему причитается время от времени. Не пущу.
因为我们是唯一好好看待这地方的人。这里象征着这世界唯一重要的事。
Потому что только мы понимаем, что он собой представляет на самом деле. Это храм. Храм, чествующий единственное, что в этой жизни важно.
我必须提醒你,战区中唯一能见血的地方只有在角斗场中!
И хочу вам напомнить, что в "Боевой зоне" кровь можно лить только на ринге!
你在说笑吗?在尼弗迦德的地牢里,你唯一会见到的人是刽子手。
Ты шутишь? В нильфгаардском подземелье в гости заходят только палачи.
是的,这是唯一的办法。最后的材料需要到亡者之地冥狱深渊去找。
Да, по-другому никак. За ним придется отправиться в землю проклятых – Хельхейм.
不过这不是我兴建爬泥地的唯一原因,我还有个稍微大一点的目标。
Но это не единственная причина, по которой я основал Потогонку. Была у меня задумка посерьезнее.
那边的瑟根石就是一个自然奇观。它是世上已知的唯一一个火岩产地!
Пещера Тельгена – особое место, настоящее чудо природы. Единственный в мире источник огневита!
冬堡学院是全天际唯一一个思维开放到可以教授魔法的地方。
Винтерхолдская коллегия - единственное место в Скайриме, где открыто учат магии.
告诉他,以他目前的状态,在这样一个地方,他唯一的任务就是活下去。
Сказать, что здесь и сейчас, в том состоянии, в каком он находится, его единственная задача – выжить.
要进入这个尊崇的地方,唯一的办法就是获得风暴之神的恩宠。
Попасть туда можно, только заслужив благосклонность бога бурь.
那接下来剩下的就是目标。唯一要注意的是一定要接近我们最新的前哨基地。
Значит, осталось только выбрать цель. Единственное условие оно должно быть рядом с новым форпостом нашей банды.
你最好避开那些家伙,转信这块土地真正也是唯一的主人。
Лучше избегайте таких существ и поклоняйтесь лишь истинному господину этой земли.
我们不可避免地得要弄脏。要通往修道院唯一的路就是穿过下水道。
Теперь нам придется испачкаться. Есть только одна надежная дорога в обитель, и ведет она через канализацию.
于是我就这样悲惨地成长。准备和举行葬礼……这是我唯一会做的事。
Вот так мне и досталась эта негодная участь. Ничего больше я не умею... только готовить в последний путь и упокоивать усопших.
城市地下有废弃的下水道。我知道的唯一能进去的方法是穿过河道里的一扇门。
Под городом проходят старые сточные туннели. Я знаю только один путь туда - через дверь у канала.
你在这方面有我的支持。殖民地之间的协议是我们人类前进的唯一方法。
Рассчитывайте на мою поддержку. Соглашения между колониями - единственный для нас способ двигаться вперед.
我唯一的要求是在我的名声被完全毁掉之前永久地铲除那些害虫。
У меня одно требование - этих паразитов нужно уничтожить раз и навсегда, пока моя репутация не погибла окончательно.
我向你保证,绝对有必要。转送机是我们通往地表的唯一出入口。
Уверяю, это крайне необходимо. Телепорт единственная наша связь с поверхностью.
我们生活在我们所知道的唯一现实中。我们的任务是尽可能地在当下做的更好……
Мы живем в единственной реальности, которую знаем. И наша задача — взять от нее лучшее, что сумеем.
我们也离开吧,那头老狼唯一值得夸赞的,就只有它的领地观念了。
Лучше нам тоже уйти. Что мне нравится в старом волке, так это его понятие о территории.
欢迎来到爬泥地!这里是联邦唯一一座塔莓沼泽。你觉得这地方如何?
Добро пожаловать на Потогонку! Здесь у нас единственное смоляничное болото во всем Содружестве. Как тебе у нас?
我向命运控诉,现在眼中的天地均与我为敌。命运,我唯一的避难之所,我所剩的唯一依靠。
Сейчас, когда все на небесах и на земле объединились против меня, лишь одной судьбы я прошу. Смерть, единственное мое убежище, единственная моя воля.
那你算找对地方了,朋友。如果你现在来一局,我就押上我珍藏的唯一卡牌。
Ну - ты по адресу. Если будем играть, я поставлю уникальную карту из моей коллекции.
毫无疑问地,他认为这是唯一能表达他的政见的办法!而且他相信他能成功。
Наверняка думал, что это единственный способ заявить о себе. Да и еще просто потому, что мог.
我希望你能了解,理性来看,学院是这世上唯一一个值得加入的地方。
Надеюсь, ты поймешь. С позиции здравого смысла, Институт последний оплот цивилизации в этом мире.
我猜唯一能做的就是找到一台新录音机。也许它就在外面的某个地方等着你。
Ну, остается только искать новый. Может, где-то он тебя поджидает.
我是唯一愿意付出一切,保全教会安全的人。我不会让他再害这地方陷入危险。
Лишь я один готов делать то, что необходимо ради выживания нашей семьи. И я не допущу, чтобы он снова подверг нас опасности.
核口世界是东岸唯一有贩售核口可乐晶莹味和核口可乐胜利味的地方。马上来一瓶吧!
"Ядер-Мир" единственное на Восточном побережье место, где есть в продаже "Кварцевая Ядер-Кола" и "Ядер-Кола Победа". Попробуйте!
呵,诺德骷髅头能做出最好的斧刃。也是它们唯一派得上用场的地方了。
Эх, из черепа норда получается лучшее лезвие для топора. Больше они ни на что не годны.
我唯一要求的就是你清理一下这里,我想像不到在这么个乱地方你能找到东西。
Я тебя просто прошу иногда убирать за собой. Я не представляю, как ты умудряешься что-то найти на своей половине дома.
呵,诺德骷髅头能做出最好的斧刃。这也是它们唯一派得上用场的地方了。
Эх, из черепа норда получается лучшее лезвие для топора. Больше они ни на что не годны.
...唯一的问题是我没有适合的工具挖地道。我浪费了数月的时间,用一个小勺来挖地道。
...проблема только в том, что мне нечем было нормально копать. Сколько месяцев потратил, чтобы ложкой этот треклятый лаз проделать!
我希望有朝一日,黎安能在我身边工作。现在我唯一能做的,就是希望他在地面上仍好好活着。
Я надеялся, что когда-нибудь Лайам будет работать вместе со мной. А теперь я могу надеяться только на то, что он еще жив.
他是飘雪林地部族的首领,一个残忍的狼獾人。这是让他们暂停劫掠的唯一办法了。
Это вожак племени Поляны Снегопада, злобный волчер. Его смерть позволит нам хоть ненадолго прервать постоянные нападения волчеров и их грабительские набеги.
以前的联邦有着地球上最棒的学习环境,但现在唯一像样的学校却是一间在棒球场的房间。
Раньше Содружество было колыбелью знаний. Теперь его лучшая школа занимает одну комнатушку на бейсбольном стадионе.
哈哈哈,西风骑士和冒险家协会,要是想抓住他的行踪,那大概是唯一可能的地方吧。
Если он так нужен рыцарям и гильдии, то искать его надо именно там, ха-ха-ха!
我们唯一要求的回报,就是希望你在山区另一头发送新地盘时,记得我们惑心帮。
Взамен мы просим только об одном: не забудь про Операторов, когда будешь раздавать земли там, за горами.
不然你以为我为何要跟你聊这个?他唯一能弄到药物的地方就只剩下外地人了。
А как думаешь, почему я с тобой об этом говорю? Винт он может достать только у чужаков.
这把小小的黄铜钥匙看起来可真简单……它唯一与众不同的地方是刻在钥匙头部的一句话:
Маленький медный ключик выглядит совершенно непритязательно. Единственное, что выдает его значимость, – надпись, выгравированная на бородке:
这地方维持微妙的平衡。有很多好处,但也很多风险。我唯一说的是,别让事情失控了。
Понимаешь, выгода на этом рынке большая, но и риск тоже большой. Я просто к тому, что тебе нужно держать ситуацию под контролем.
这里唯一数量很多的东西是灵魂荚。你知道吧?那些在地面上长得像菌类的丑东西。
Единственное, что здесь в изобилии водится, это стручки душ. Ну, знаешь, мерзкие такие штуки, вроде грибов, растут прямо из земли.
霍索恩死了……我唯一的儿子被杀害了……贫瘠之地的局势已经失控,<name>。
Готорн погиб... мой сын убит... Ситуация в Степях вышла из-под контроля, <имя>.
我在矿地工作,为酋长和哥哥效力。对于一个年龄大了的兽人来说这是唯一安全的地方。
Я служу моему вождю и братьям, работая в шахте. Стареющему орку нет другого места.
合成人回收部是唯一的例外。而且很不巧,这个部门负责控管哪些合成人可以到地面上。
Исключение бюро робоконтроля. И к сожалению, именно они решают, какие синты попадают на поверхность.
如你所见,我们的一位法师无法控制那头野兽。我很遗憾地告知你,我们唯一的样本已经逃走了。
Как ты, несомненно, заметила, один из наших чародеев не смог удержать это существо. С прискорбием сообщаю тебе, что наш единственный образец сбежал.
尖啸傀儡看守着前方,它们也并非我们唯一的对手。一切的元凶——亚历山大就在此地。
Вопящие бдят. Однако нам следует избегать не только их взора. Убийца тоже здесь. Александар.
湖之淑女||我离开暗沈之水回到了维吉玛。我感觉到湖之淑女的领土是唯一可能让我感到平静的地方。真是遗憾。
Владычица Озера||Я ушел из Темноводья и вернулся в Вызиму. У меня такое чувство, что владения Владычицы Озера были единственным местом, где я смог бы найти покой. Очень жаль.
пословный:
唯一 | 一地 | ||
1) (喻)佛性好像一块土地。土地能使一切草木的种子生根发芽,而佛性也能使一切众生的善根功德增长壮大
2) одно место, пункт (сч. слово)
3) одно место, то же самое место
|