唱反调
chàng fǎndiào
напевать противоположную мелодию; действовать наперекор (кому-л.); противоречить, препираться, спорить
chàng fǎndiào
заявлять совершенно обратное; поступать наоборотchàng fǎndiào
выдвигать противоположный лозунг, требования; предпринимать противоположные действияутверждать совершенно обратное
chàngfǎndiào
提出相反的主张,采取相反的行动。chàng fǎndiào
[sing a tune opposite to that of; harp on a discordant tune] 发表完全对立的言论; 采取对立的举措
后悔自己笨, 一味的唱反调。 --向春《煤城激浪》
chàng fǎn diào
比喻提出相反的意见或採取相反的行动。
如:「你老是跟老板唱反调,不怕被炒鱿鱼吗?」
chàng fǎn diào
to express a different view
to take a different position
chàng fǎn diào
sing a different tune; deliberately speak or act contrary to; strike up a discordant tunechàng fǎndiào
1) sing different tune
2) air an opposing view
他常常和领导唱反调。 He often expresses an opposing view to that of the leaders.
sing a different tune; express opposite views
比喻提出相反的主张、意见或采取相反的行动。
частотность: #34109
примеры:
他常常和领导唱反调。
Он зачастую идет наперекор начальству.
同…唱反调; 和…唱对台戏
действовать наперекор кому-л
赞达拉预言者都身着一件与众不同的外套。它是由最好的丝绸和布料织成的,其中还编入了坚韧的锁链。这不仅是神力的象征,也是权力的标志。跟那些用尽毕生精力与灵魂交谈的预言者唱反调绝不是明智之举……
Все авгуры Зандалара носят хауберки. Они сшиты из лучшего шелка и укреплены прочными кольчужными звеньями. Хауберк – не только символ причастности авгуров к божественному, но и знак их власти. Никто не смеет переходить дорогу тем, кто общается с духами.
「裂片妖只靠单纯本能行事。 若有助母巢,你将受其欢迎。 若阻碍母巢,就准备不断遭其唱反调。」 ~妃雅丽兹
«Щепки руководствуются простым инстинктом. Помогаешь рою - и ты лучший друг, но если помешаешь - встретишь неустанное сопротивление», Фреялиз
原牛大群满足地吃着草~直到唱反调的蛮牛撩起冲刺欲望。
Стадо аурохов может спокойно пастить... до тех пор, пока от быка им не передастся неодолимое желание броситься куда-то.
太多麻烦人要对付了。老唱反调的、出来耍宝的、还有恶意诽谤的。哎,我的刽子手都已经三天没睡了!
Так много нежелательных личностей, с которыми надо разбираться. Скептики. Шуты. Недоброжелатели. Ужас, мой палач не спит третьи сутки!
他要不这么说就得挨鞭子,谁敢跟国王唱反调。
Если б что другое сказал, получил бы сто ударов кнутом. За неуважение к словам короля.
“顽皮小子,你这顽皮小子,不该在我们姐妹想听到「遵命」时唱反调。”
Мальчик не слушался, нельзя говорить "нет", если сестры говорят "да".
唉…命运女神真是爱跟我唱反调。我要去哪里再找一个那么合适的洞穴?
Ой... Вот ведь судьба-злодейка. Где ж я теперь другую такую яму найду?
唉,北方人哪,老是唱反调,戴着张苦瓜脸,就连打招呼也要跟人斗嘴到死为止。
Э-эх, нордлинги. Вечно на все жалуетесь, ходите с кислыми минами... Человек поздоровался, а вы уж готовы в драку кидаться.
本人康拉德·维特要完成不可能的任务!我要在八十天之内穿越整座大陆,从卡拉维斯塔抵达蓝伊斯特!我不怕危险,无视所有唱衰我的蠢蛋!我会证明,跟我唱反调是他们这辈子最大的错误,我要他们付出惨痛代价,付出尼弗迦德弗伦!
Я, Конрад Вейдт, совершу невозможное! За восемьдесят дней я проеду весь континент, от Карависты до Лан Эксетера! Я плюю на опасности и презираю ничтожеств, которые сулят мне катастрофу! Я докажу своим соперникам, что, заключая со мною пари, они совершили самую большую в жизни ошибку. Ошибку, за которую они сполна мне заплатят - в нильфгаардской валюте.
我并非真正主张应该有死刑, 只是故意唱唱反调罢了。
I don’t really believe in capital punishment, I’m just playing the devil’s advocate.
假若你跟人家唱反调,你是在自找争吵。
Joe often gets into fights because he is always looking for trouble.
埃比尼泽这个人真是的!传教的时候比真正的祭司都有激情,可惜总是对着教义唱反调!不知怎么的,但我好像有点欣赏他和他的怪癖了。
Ну и тип этот Эбенезер! Проповедует хлеще любого жреца, только не хвалит рай, а ругает. Как ни странно, в нем даже есть что-то такое... симпатичное.
пословный:
唱 | 反调 | ||
I
гл. А
1) петь; вести мелодию (голос); запевать
2) возглашать, издавать возгласы
3) кричать, шуметь гл. Б
1) петь, исполнять (песню, вокальную партию)
2) читать нараспев; декламировать (впротяжной манере)
3) вызывать, выкликать
4) поднимать, затевать (что-л.); быть зачинщиком (инициатором; чего-л.)
II сущ.
песня; стансы; стихи
III наречие новокит.
вм. 畅 (действительно, конечно; сильно, здорово)
|
противоположная мелодия; обр. противоположная точка зрения, обратный подход, другой взгляд
|