商家
shāngjiā
1) предприниматель, коммерсант, торговец, купец
2) коммерческая компания, торговая фирма
[царствующий] дом Шан (Инь)
shāngjiā
1) коммерсант
2) торговая фирма
торговая компания
shāngjiā
[businessman] 即指私人商业者
shāng jiā
做买卖的人家。
清.孙诒让.周礼政要.卷四.保商:「择商家子弟开敏有才略者,游历各国,察访百货之盛衰。」
shāng jiā
merchant
business
enterprise
shāngjiā
1) businessman
2) business firm; enterprise
1) 即商朝。
2) 商人。
частотность: #24193
в русских словах:
подставной
торговцы используют подствных для обмана потребителей - 商家利用托欺骗消费者
примеры:
商家让一点、政府补一点、消费多一点
Если бизнес чуть подвинется, а правительство немного компенсирует, потребление слегка увеличится.
…恋爱中的人基本没有理智可言,被商家打着幌子忽悠一下就乖乖掏钱了。
...Люди, охваченные любовью, обычно не в состоянии трезво мыслить. Немного лести, и они тут же раскошелятся.
请您去把那三张海报赶紧拿下来给我吧。告示牌放在地上就行,我会让其他同僚把它还给商家的。
Плакаты, пожалуйста, принеси мне. А доску объявлений оставь где-нибудь на земле. Мои коллеги потом вернут её владельцу.
所以,虽然不为赚钱,但各个商家暗地里都铆足了劲,在海灯节上一拼手艺的高低呢。
Поэтому, хотя денег здесь не заработаешь, каждый торговец всё равно тайно старается показать свою продукцию на Празднике морских фонарей.
好的,太谢谢您了,这些海报我就收下了,稍后就还给对应的商家。
Огромное тебе спасибо! Плакаты я скоро верну их владельцам.
已经有不止一个商家说,自家放在屋外的海报和告示牌被风暴吹走了。
Доски объявлений и плакаты многих торговцев снесло ветром.
现在街上的气氛都紧张起来了,虽然还没到商家闭门谢客的地步,但是…
Весь город охватила тревога. Мы хоть и не закрывались, но...
救济币只可在欧佐夫的商家兑换。
Милостыню подают особыми монетами — и обменять их можно только у Орзовов.
多亏了你,我们现在迅速壮大,漏壶周围的空间又多了一个商家。
Благодаря тебе, мы круто идем в гору. Еще один торговец перебрался к Фляге.
你应该发现了,公会正在成长。漏壶周围的空间又多了一个商家。
Кажется, Гильдия снова растет. Под Флягу перебрался новый торговец.
这个镇上一半的商家都欠我钱,而大部分其他人也都一样。所以我在独孤城有着实质影响力。
Половина городских лавок задолжала мне денег, а вторая половина принадлежит мне. Можно сказать, что я владею этим городом.
成功意味着公会越来越强大。我们找到了另一个商家和一个新成员。
Успех значит, что Гильдия стала сильнее. К нам прибились новый торговец и новый рекрут.
多亏了你,我们现在迅速壮大,漏壶外面的空地上又多了一个商家。
Благодаря тебе, мы круто идем в гору. Еще один торговец перебрался к Фляге.
你应该发现了,公会正在成长。漏壶外面的空地上又多了一个商家。
Кажется, Гильдия снова растет. Под Флягу перебрался новый торговец.
这个镇上一半的商家都欠我钱,而其他大部分的商店都是我的。我其实已经在运作独孤城了。
Половина городских лавок задолжала мне денег, а вторая половина принадлежит мне. Можно сказать, что я владею этим городом.
外面的对讲机上有飞旋旅社的名字。B栋的一个商家——属于∗诅咒商业区∗。
„Танцы“ перечислены в списке на домофоне снаружи. Как один из бизнесов в здании В — ∗Проклятой торговой зоны∗.
警督用力咳了几声,然后低语到:“还是别了吧。诈骗小商家是违反rcm政策的。”
Сухо кашлянув, лейтенант шепчет: «Лучше не надо. Обман владельцев малого бизнеса идет вразрез с политикой ргм».
警督用力咳了几声,然后低语到:“还是别了吧。诈骗小商家可不是我们的∗菜∗。”
Сухо кашлянув, лейтенант шепчет: «Не надо. Обманывать владельцев малого бизнеса — не наш ∗стиль∗».
我从没走私过武器,特别是旧武器——它们太容易坏了,没有商家会想要拥有不满意的顾客。
Я никогда серьезно не занималась торговлей оружием. Тем более старым. Оно слишком часто отказывает, а иметь недовольных клиентов среди коллекционеров оружия никому не хочется.
“外面的对讲机上有飞旋旅社的名字。是B栋的商家之一。你应该把电话线路修好——我试着给你打过电话,但是没打通。“
„Танцы“ перечислены в списке на домофоне снаружи. Как один из бизнесов в здании В. Ты глянь там проводку — я пытался набрать гостиницу и не дозвонился.
哦,我们应该看看这个净资产能做什么。说不定能在买东西的时候拿到优惠价,或者更好的是,给你弄点免费的商品。这样的事情,才会让你真正感觉到自己是个大人物。有机会的话,问问当地的商家吧。
Ах да, и поглядим, на что способна эта высокообеспеченность. Может, получишь скидочку, а лучше — что-нибудь бесплатно. Вот такие штуки и помогают почувствовать себя большим человеком. При случае спроси об этом у местных продавцов.
珠宝商家的遗孀把继承的财产都捐给了牧师!
Ювелирша все мужнино наследство жрецам отдала!
拜访诺维格瑞商家,问问是否有人贩卖铝硼锆钙
Поискать кристаллы паинита у новиградских купцов.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск