商机
shāngjī
возможности для бизнеса
商机无限 неограниченные возможности для бизнеса
带来商机 предоставлять возможности для бизнеса
shāngjī
сокр. шанс, благоприятный момент для совершения торговой сделки, операцииторговая возможность; торговый возможность; коммерческий шанс
shāng jī
business opportunity
commercial opportunity
shāngjī
business opportunitiesчастотность: #27562
в русских словах:
фирменный
... показаны только вне сочетаний, сузьте2) (某工商机关、企业) 附设的, 直属的(指商店等)
примеры:
充满商机的高水平、国际化展会期待您的参与
Мы надеемся, что Вы примете участие в высококлассной международной ярмарке с массой деловых возможностей
充满商机的
с массой деловых возможностей
充满商机
с массой деловых возможностей
协商机制
механизм согласования, механизм координации
我刚巧听说有一种熊麝香在暴风城的贵族中很流行。我们可以杀死这些熊,然后把麝香卖掉。我已经预见到了巨大的商机!你还有什么想法吗?
А тут еще такое дело... попал мне однажды в руки рецептик духов, за которые любая штормградская модница отдаст кошелек и поцелуй в придачу. И знаешь, какой ингредиент стоит там на первом месте? Медвежий мускус! Тебе не кажется, что на этом можно хорошо заработать?
给,把这份专利申请书交给卡拉兹工坊的卡拉兹船长。他从飞艇失事中幸存了下来,因此多半急于寻求新的商机。
Вот, отнеси-ка эту заявку на патент капитану Психхо в Психходельню. Он пережил крушение своего дирижабля, так что теперь наверняка ищет новые идеи для бизнеса.
新海岸上商机无限,但大海也把海洋巨人给带来了。他们又大又脏,还影响到房地产价格。
Новый берег – отличное место для развития нашего бизнеса, однако в море есть и огромные морские великаны, так что цена недвижимости там невелика.
虽然沸架家族的人不是地精,但我们也知道要把握眼前的商机!度假村的员工接受了培训,地方也打扫干净了,现在我们需要的就是高质量的市场行销啦!
Мы, Кницешипчики, хоть и не гоблины, однако никогда не упустим возможность заработать! Обучение персонала курорта и уборка идут полным ходом, осталось только как следует позаботиться о рекламе!
外行商人只会抱怨供需法则,而商业大师会创造自己的供需商机。
Начинающие торговцы постоянно жалуются, что не могут уследить за спросом и предложением. Мастера торговли создают и спрос, и предложение сами.
上次亏空了家产之后,我在码头努力工作,巧合中又觅到了商机。
Лишившись всего имущества, я тяжко трудился в порту, где по счастливой случайности набрёл на новую возможность для дела.
但是…唉,白白放过这么大的商机,真是遗憾…
Но... Жаль всё же, что уходит такая возможность...
「缅怀岩王爷的纪念品」,是不是当下最大的商机呢…
Возможно, сувениры, связанные с Гео Архонтом, принесут мне большую выгоду.
不知道这些货能撑多久,真是受不了那群胆小的家伙,白白放跑了商机…
Не знаю, на сколько хватит этого товара. Жалкие трусы. Упускать такую возможность...
凭什么泄露商机给你。
С чего бы я стал раскрывать торговую стратегию.
错过商机…
Такую возможность упустил...
可是可是,如果要是存起来,说不定会错过一大波商机啊…
Но... Если я положу деньги в банк, то смогу упустить хорошую возможность вложиться в бизнес.
那就拜托你了,这么大的商机,我可不能完全放过。
Спасибо. Упускать такую возможность было бы преступлением.
但我是不会放弃的,就算拿不到陨石,我也不能完全放过这次商机!
Но я не сдамся! Метеорит я не заполучу - ну и ладно. Но я всё равно найду, как использовать эту возможность!
战争对于你意味着好商机吗?
Раз гремит война, твои дела, поди, идут в гору?
对你而言战争意味着好商机吗?
Раз гремит война, твои дела, поди, идут в гору?
这些诗人在庆典期间会开怀畅饮香料葡萄酒,这就带来了巨大的商机。实际上几周之后就有些供不应求了。
Во время праздника барды раздают вино со специями, так что они сделали большой заказ. И потом несколько недель спрос такой, что я еле поспеваю.
明智的商人总会找到最佳的商机,即使需要跋山涉水才能找到也无所谓。而天际确实是一个成熟的商机。
Мудрый торговец всегда ищет возможности, даже если для этого приходится ехать за тридевять земель. А в Скайриме и впрямь масса возможностей.
火蜥帮想要取得麻药市场。贾维德闻到这市场的商机。他自己就是条毒虫。
Саламандры нацелились на рынок фисштеха. Явед вложил в это кучу денег. Он и сам не дурак понюхать.
明后两年互办的“旅游年”活动,将为两国发展旅游业提供新的商机。
В 2012-2013 гг. в Китае и России будет проводиться "Год туризма", который предоставит новые коммерческие возможности для развития туризма двух стран.
好多垃圾,好多商机。
Сколько хлама. Сколько возможностей.
核爆以前我曾经营过一家吸尘器店,所以我看到这些,好像看到商机一样。
До бомбардировки я продавал пароочистители. Вот смотрю я теперь вокруг и думаю, сколько можно было бы денег срубить.