善待自己
shàndài zìjǐ
бережно к себе относиться, беречь себя; относиться к себе нежно
примеры:
记住,虽然你可能不会被淹死,不过你所面临的危险可不只是弄湿自己。人类可不会善待一个没有皮肉的东西。
Помни: пусть тебе и не грозит смерть от утопления, но есть опасности и пострашнее, чем намочить череп. Люди не очень-то расположены к костям, лишенным плоти.
信任别人的善良是自己善良的明证。
Вера в порядочность других есть доказательством твоей порядочности.
改善自己境况的愿望人皆有之。
In every human being there is a wish to ameliorate his own condition.
让我自己待会……
Мне... Мне нужно время...
客观地看待自己。
Look at oneself objectively.
虐待自己的亲人
тиранить своих близких
她为自己善于烹饪而感到得意。
she prided herself on her cooking.
正确对待自己,正确对待群众
adopt a correct attitude towards oneself and the masses
请...让我自己待会儿。
Прошу... оставь меня в покое.
他努力设法改善自己的地位,但未能成功。
He had tried hard to better his status, but failed.
他们认真对待自己的职责。
They take their responsibilities seriously.
~啜泣。~让-让...让我自己待会儿。
~Всхлип.~ Ос-ставь... оставь меня в покое.
不要悲观的看待自己的缺点,要勇敢的做自己。
Не надо пессимистично воспринимать свои недостатки, смело делайте себя.
照常理,他不该那样对待自己的母亲。
According to convention, he should not have treated his own mother that way.
你们几个小孩怎么自己待在这儿?
Что ж вы делаете одни на болотах?
每个人都是这样看待自己的。别被愚弄了。
Так все думают о себе. Но не стоит обманываться.
总有人自以为自己有能力改善自然,甚或有权利糟蹋自然。而自然总会作出回应。
Всегда найдутся те, кто решит «улучшить» природу по своему разумению или посмеет осквернить ее. И у природы всегда найдется ответ.
他似乎是相当冷静地看待自己的婚姻破裂。
He seemed to have a rather clinical view of the breakup of his marriage.
做梦,喝酒,调情,打架,想要改善自己的生活。希望明天能变得更好。
Спят, пьют, трахаются, борются, пытаются карабкаться. Мечтают о лучшем завтра.
希望你会像对待自己的东西一样对待这个尖尖的撬锁器!
Надеюсь, ты эту штуку для открывания замков бережешь как зеницу ока!
我只想一个人静静做事,然后休息的时候自己待着。
Все, чего я хочу - это спокойно работать и спокойно отдыхать.
你是这样对待自己世界中的生灵的?把它们当成奴隶?
Так вот кем ты считаешь всех тварей земных? Рабами?
别着急,我会像对待自己的东西一样去照顾好它们的。
Не волнуйся, я буду за ними следить, как за своим собственным товаром.
其实我也在等待自己的那一天……已经等不及要死去了!
Я и сам, в общем-то, жду не дождусь. Поскорее бы в могилу!
我要跟您一起走是吗,主人?我不能自己待在这里就好了吗?
А мне обязательно сопровождать вас, сэр? Вы уверены, что мне нельзя остаться здесь и заниматься своими делами?
我要跟您一起走是吗,夫人?我不能自己待在这里就好了吗?
А мне обязательно сопровождать вас, мэм? Вы уверены, что мне нельзя остаться здесь и заниматься своими делами?
相信我,我自己也遇过很惨的情况。她这样虐待自己完全没道理。
Поверь, мне случалось видеть трудные ситуации, но она делает это с собой безо всяких причин.
пословный:
善待 | 自己 | ||
1) сам, сам себя, сам собой; свой, собственный
2) свои, родные, близкие
|