善恶分明
_
различить хорошее и плохое
различить хорошее и плохое
shàn è fēn míng
distinguish (the) good from (the) badshàn'è fēnmíng
distinguish good from badпримеры:
我的朋友是个诗人。他习惯说最好的童话故事要简短且善恶分明。当然了,没有什么比英雄之死更能让故事栩栩如生。
Мой приятель-поэт говорит, что лучшие сказки - короткие и с понятной моралью. И, разумеется, ничто так не оживляет повествование, как смерть главного героя.
学会区分善恶
learn to discriminate good from evil
在重云的心中,有温情,亦有善恶明断,但作为方士,似乎也不应向芊芊友善地道别。幸好,还有一路相伴的你可以代劳。
Добродушный Чун Юнь легко отличит добро от зла, но, будучи экзорцистом, он не может по-дружески взять и отпустить Цянь Цянь. К счастью, в игру вступаете вы.
「指引我前进的风啊。在我困顿时给我继续前行的力量,在我迷惑时给我辨明善恶的智慧,在我遭受不义时给我抗争的勇气…」…哎呀,抱歉,刚才在专心祈祷。有什么事吗?
«Взываю к направляющим нас ветрам, дайте мне сил встать и двигаться дальше, когда я паду. Даруй мне мудрость отличить зло от добра, когда я потеряю свой путь. Даруй мне храбрость, когда я столкнусь с несправедливостью...» Ох, прости, я просто молилась. Тебе что-нибудь нужно?
众人常说,魔法无分善恶、超脱人类的道德标准之外,关键取决于是被法师用于正途、还是被用在邪道上。不过,这条原则有一个绝对的例外——死灵术。
Привычно говорить, что магия не бывает ни добра и ни зла. Что выходит она за людские критерии морали, и что от чародея зависит, будет ли она использована для целей благородных, или же всесторонне позорных и бесчестных. От этого принципа существует, однако же, одно серьезное отступление - в форме некромантии собственно.
пословный:
善恶 | 分明 | ||
1) ясный, очевидный; явно; чёткий
2) ясно различать, чётко разграничивать
|