善感
shàngǎn
чувствительный, эмоциональный, тонко чувствующий, впечатлительный, восприимчивый; сентиментальный
shàngǎn
容易引起感触:多愁善感。shàngǎn
[sentimental] 容易引起感触的
想以这种令人怜悯的计策来安慰您善感的良心
shàn gǎn
容易引发感触。
如:「多愁善感」。
shàn gǎn
sensitive
emotional
shàngǎn
sentimental; sensitive容易伤感。
частотность: #30102
в самых частых:
в русских словах:
лиризм
〔阳〕 ⑴抒情风格. ~ музыки Глинки 格林卡音乐的抒情风格. ⑵抒情的心境 (或情绪); 多愁善感的心情. впасть в ~ 陷入多愁善感的心境中.
сантименты
-ов〈复〉〈口, 讽〉多愁善感, 过于多情(指语言、行动). разводить ~ 多愁善感.
сентиментальничать
1) (быть сентиментальным) 多愁善感 duōchóu shàngǎn, 感伤 gǎnshāng; 过于心软 guòyú xīnruǎn
сентиментальность
1) 多愁善感 duōchóu shàngǎn, 感伤心理 gǎnshāng xīnlǐ
2) (сентиментальные выражения) 多愁 善感的话 duōchóu shàngǎn-de huà
говорить сентиментальности - 说些多愁善感的话
сентиментальный
2) 多愁善感的 duōchóu shàngǎnde, 感伤的 gǎnshāngde, 温情的 wēnqíngde
сентиментальный человек - 多愁善感的人
чувствительность
3) (сентиментальность) 感伤 gǎnshāng, 多愁善感 duōchóu-shàngǎn
чувствительный
2) (впечатлительный) 过于敏感的 guòyú mǐngǎn-de; (сентиментальный) 多情善感的 duōqíng-shàngǎn-de, 令人伤感的, 感人的
чувствительные стихи - 多情善感的诗
элегический
〔形〕 ⑴элегия①解的形容词. ⑵伤感的, 多愁善感的; ‖ элегически(用于②解).
элегичный
-чен, -чна〔形〕〈书〉伤感的, 多愁善感的. ~ое настроение 伤感的心情; ‖ элегично; ‖ элегичность〔阴〕.
примеры:
说些多愁善感的 话
сказать несколько прочуствованных слов
多愁善感的人
сентиментальный человек
多情善感的诗
чувствительные стихи
现在的女孩子并不像过去的女孩子那样多愁善感。
Современные девушки вовсе не настолько сентиментальны, как в прежние времена.
拉萨恩总是多愁善感,但他是对的。这里可以成为我们的新家,我们能在这里为你解救的灵魂制造新的躯体。
Теперь мы можем здесь обустроиться и начать сшивать кадавров для освобожденных тобой душ.
如果我拒绝的话会怎样?狩魔猎人单纯且多情善感。
А что, если я откажусь? Что, если я не стану проявлять мудрость? Видишь ли, я ведьмак. А ведьмаки - народ простой и очень эмоциональный.
哦不——她的确很多愁善感。否则她为什么会来这里?
О нет... Да она ведь очень сентиментальна. Иначе зачем она сюда приехала?
她很多愁善感,而且还有一种渴望……
В ней была такая сентиментальность и тоска...
没时间搞那些多愁善感的狗屁东西了。它们是骗子,专门做些恶心的事。它们离歹徒只有一步之遥。就像你一样。
Теперь им не до ривьерной романтики. Они рулят делами, решают вопросики. Им бы по паре спортачей — и вылитые бандюги. Прямо как ты.
“没错。”他点点头。“一种不必要的,多愁善感的姿态。我应该把子弹留给自由资本主义的畸形野兽。真的很丢脸……”
Так и есть, — кивает он. — Бесполезный сентиментальный жест. Надо было сберечь пулю для уродливого монстра либерального капитализма. Довольно позорно вышло...
她的确很多愁善感。你对她的了解不够,不知道到底是因为什么。她会暂时保守自己的秘密。
Она очень сентиментальна. Ты знаешь ее недостаточно хорошо, чтобы понять почему. Так что пока это останется ее секретом.
不,这种多愁善感毫无意义。没有生命的物体是没有灵魂的。
Нет, это бессмысленная сентиментальщина. Это же вещь — у нее нет души.
总之,多愁善感的事已经说的差不多了。你还有什么想知道的吗?
Ну да ладно, довольно сантиментов. Хотите узнать еще что-нибудь?
抓住这个故事不放——在这类∗复述∗之后,老兵会变得多愁善感起来——这样说不定就能捕捉到什么有用的信息。
Зацепись за эту историю: ветераны становятся сентиментальными, рассказывая о своих злоключениях, и это может сыграть нам на руку.
她当然会了。有钱人最会讲故事了。都是他们干过和见到的那些趣事,还有他们见过的那些美丽的地方。这只不过是在多愁善感。她能经得起多愁善感——而且也能经得起失败。
Даже не сомневаюсь. Богатые люди всегда рассказывают самые лучшие истории. О всяческих интересных вещах, которые они делали и видели, о прекрасных уголках, которые посетили. Сплошные сантименты. Она может позволить себе быть сентиментальной. И может позволить себе проиграть.
露比确实充满热情,不过也很多愁善感——不,也算不上……不过有可能是收音机——各种各样的无线电技术。很抱歉,我也帮不上你多少忙……
Руби, конечно, очень вспыльчивая, но сентиментальной ее не назовешь... Пожалуй, ее единственная привязанность — радио, любые радиотехнологии. Простите, я ничем больше не могу вам помочь...
我就单刀直入了。我可不想表现地像个多愁善感的人。
Перейду сразу к делу. Не хочу показаться мямлей.
“康米党,康米主义者,工人主义者,无政府主义者——随你怎么叫。他们选择这个名字只是为了感觉特别一点。”老兵皱起眉头。“毫无意义的多愁善感。”
Коммуняки, коммунисты, социалисты, анархисты — называй их как хочешь. Они просто выбрали название, чтобы казаться особенными, — кривит лицо старый карабинер. — Бессмысленная сентиментальность.
布鲁吉?重生让你变得多愁善感了?
В Бругге? Тебя потянуло на сантименты?
我很关心没错。但这不是因为我多愁善感,或是会良心不安。
Да, волнует. Но, разумеется, не потому, что у меня чуткое сердце.
他的诗歌流露多愁善感的情调。
His poems breathe sentimentality.
他那多愁善感的求婚方式,让那女孩忍不住大声地笑了出来。
He made such a cornball marriage proposal that the girl laughed out loud.
玛丽非常不喜欢多愁善感。
Mary has a strong dislike for the sentimental.
他喝了几杯酒后总是变得多愁善感。
He always becomes maudlin after he’s had a few drinks.
她是一个多愁善感的女人。
She is a woman of sentiment.
好一个多愁善感的傻瓜!我猜比起亲手送他的心肝宝贝们归西,他更情愿在睡梦中丢掉性命。
Сентиментальный дурак! Он предпочел быть загрызенным во сне, лишь бы его песики остались живы.
你是多么多愁善感啊!但我还是能让你回心转意。就看你愿不愿意了...
О, как сентиментально! Но я еще заставлю тебя передумать. Хочешь ты того или нет...
从来不知道你还会多愁善感。
Вот уж не знала, что ты такая сентиментальная.
不是我要多愁善感什么,可是……
Я, конечно, не расплачусь, но...
你手中有这么大的权力,他妈想做什么都行,结果你只是个多愁善感的懦夫。
Вся власть в твоих руках, ты можешь делать все, что захочешь. Но ты просто тряпка, размазня.
嗯……不对,这样太多愁善感了……让我再想想……
Хм-м, нет, это слишком сентиментально. Дайте мне подумать.
你别那么多愁善感,嘎抓,我需要你振作点。
Что-то ты совсем размяк, Кодсворт. Тебе пора сосредоточиться.
感情丰富,还是说多愁善感呢?这首歌是〈明日再来〉。乡亲们,你们判断吧。
Сентиментальная или слащавая? В эфире "Еще одно завтра"... Решайте сами.
接着是,呃……法兰基·卡勒的〈明日再来〉。这首……这首不错。虽然我想有点多愁善感。但我的意思是,这没什么问题。
Далее, э-э... "Еще одно завтра" от Фрэнки Карла. Песня... ну, хорошая... Немного слащавая, наверное... Но это ничего.