善良之辈
такого слова нет
善良 | 之 | 辈 | |
1) достойный; порядочный
2) добрый, сердечный; доброта; быть добрым
3) усовершенствоваться
|
I сущ.
1) поколение
2) порядок по старшинству в роде, последовательность поколений; колено (генеалогическое)
3) класс, род, разряд; тип, сорт; презр. и К°, и компания 4) ряд; стая; группа; группами
5)* ряд военных колесниц
II гл.
* ставить в один ряд (с кем-л.); приравнивать (к кому-л.)
III форм.
в книжном языке указывает на множественное число (только для лиц)
|
в примерах:
以女神的善良之名!
Клянусь милостью богини!
愿邪恶之人都随着烟雾消逝…愿善良之人随着火焰升起,找到温暖…
Пусть все злое сгорит и с дымом исчезнет... Пусть все доброе у огня согреется...
夫人,我只是希望您可以三思而后行,联邦唯一的希望就是良善之人。
Мэм, я лишь прошу вас пересмотреть свои действия. Достойные люди единственная надежда Содружества.
主人,我只是希望您可以三思而后行,联邦唯一的希望就是良善之人。
Сэр, я лишь прошу вас пересмотреть свои действия. Достойные люди единственная надежда Содружества.
如果艾泽拉斯想要迎来和平,我们就要寄希望于善良之人行正确之事。像贝恩一样的人。就像你一样的人。
Будем надеяться, что добрые обитатели Азерота сделают правильный выбор, иначе мир здесь никогда не настанет. Такие обитатели Азерота, как Бейн. И как ты.
你们应该要帮助善良之士。这两位先生不久前帮了我忙、帮了我们所有人。如果这人威胁了你,你就不需要信守誓言。
Лучше всего помогать тем, кто справедлив и честен. Эти люди очень помогли не только мне, но и вам всем. Если кто-то вам угрожал, вы не обязаны держать данное слово.
你能自愿提出说明你是善良之人!真是善良...但是不行,我现在不需要试验对象...不过还是谢谢你。我该继续工作了...
Спасибо за предложение! Большое спасибо... но нет – сейчас мне не нужны добровольцы для испытаний... Еще раз благодарю. Но мне пора возвращаться к работе...