善良
shànliáng
1) достойный; порядочный
2) добрый, сердечный; доброта; быть добрым
我妹妹有颗善良的心 у моей сестры доброе сердце
3) усовершенствоваться
善良的人 люди доброй воли
shànliáng
добрый; добросердечный
善良人士 [shànliáng rénshì] - люди доброй воли
shànliáng
心地纯洁,没有恶意:心地善良│善良的愿望。shànliáng
[kindhearted; be good and honest] 纯真温厚, 没有恶意
心地善良
善良的人们
shàn liáng
心地端正纯洁,没有歹意邪念。
如:「她有一颗善良的心,总是站在别人立场着想。」
shàn liáng
good and honest
kindhearted
shàn liáng
good and honest; kindhearted:
善良的愿望 the best of intentions; good intentions
善良守法 good and lawful
心地善良 one's heart be in the right place
他是个善良和气的老太太。 She was a very kind and amiable old woman.
那个孤儿被安顿在一个善良人家里。 The orphon was placed in a good home.
他虽然举止粗鲁,但心地善良。 His manners are rough, but he is a kind man at heart.
shànliáng
good and kind; decent
这乡村姑娘心地善良。 The country girl is kindhearted.
和善,心地好。亦指和善而不怀恶意的人。
частотность: #3819
в русских словах:
ахурамазда
【宗】阿胡拉马兹达神(古波斯沃教中的善良和光明之神)
видеть
я видел много людей на своём веку - 我一生遇见了很多善良的人物
добреть
心善起来 xīn shànqilai, 善良起来 shànliángqilai
доброта
善心 shànxīn, 善良 shànliáng, 仁慈 réncí
добрый
1) 善心的 shànxīnde, 善良的 shànliángde, 慈善的 císhànde
люди доброй воли
善良人士
недобрый
1) (злой) 恶[的] è[de], 不善良的 bù shànliáng-de, 恶意的 èyìde; (выражающий неприязнь) 仇视的 chóushìde
незлобивый
-ив 或 незлобивый, -ив〔形〕温和的, 善良的, 宽厚的. ~ характер 温和的性格. ~ые люди 善良的人们; ‖ незлобиво 或 незлобиво; ‖ незлобивость 或 незлобивость〔阴〕.
по
добрый по характеру - 就性格说是善良的
по природе
он добрый по природе - 他天生是善良的
предобрый
1) 〈口语〉极善良的, 非常和善的, 心肠非常好的
Тётка в глубине души была предобрая женщина. - 大婶内心深处是个心地极为善良的女人.
Сердце у вас, я знаю, предоброе, золотое сердце. (Куприн) - 您的心, 我知道, 是十分善良的, 金子般纯洁.
святость
◇до святости (честный, добрый, глупый) 非常 (诚实, 善良, 愚蠢)
сердце
золотое сердце - 好心肠; 善良的心肠
флюид
〔阳〕〈书〉 ⑴液体, 流体. ⑵〈转〉精神流质(根据迷信的说法, 仿佛人体、物体能放射出来的一种东西). От этого человека идут ~ы добра. 这个人身上有一种善良的气质。
синонимы:
примеры:
善良的人
люди доброй воли
仁爱善良的价值观
ценность добросердечности
我一生遇见了很多善良的人物
я видел много людей на своём веку
善良的心
доброе сердце, добросердечный
就性格说是善良的
добрый по характеру
他天生是善良的
он добрый по природе
好心肠; 善良的心肠
золотое сердце
善良人士
люди доброй воли
我温柔善良的妻子是我此生挚爱
Моя нежная и добрая жена - любовь всей моей жизни
我妹妹有颗善良的心
у моей сестры доброе сердце
根据公正和善良的原则
ex aequo et bono
他就是脾气怪了点儿,人其实特别善良。
У него немного странный характер, но фактически он очень достойный человек.
他看起来善良得好像连只苍蝇也不忍心伤害。
He looks as though he would not hurt a fly.
善良的愿望
the best of intentions; good intentions
他是个善良和气的老太太。
She was a very kind and amiable old woman.
那个孤儿被安顿在一个善良人家里。
The orphon was placed in a good home.
他虽然举止粗鲁,但心地善良。
Хоть он и грубоват, но сердце у него доброе
善良压倒邪恶
добро победит зло
他心地善良。
He has a kind (good, soft, sympathetic) heart.
他宣称,现在是那些善良诚实的人严厉处理那些骗子的时候了。
Он заявляет, что пришло время честным и порядочным людям расправиться (сурово разделаться) с этими мошенниками.
恪守住心中的善良
несмотря ни на что сохранить доброту в сердце
禀性善良的人
man of good nature
这乡村姑娘心地善良。
У этой деревенской девушки доброе сердце.
善良和热情
добрый и отзывчивый
法律就是善良和正义的艺术。
Право есть искусство добра и справедливости.
他外表虽严峻, 却有着一颗善良的心
Под корой его суровости было доброе сердце
他以自己的善良博得所有人的好感
Он подкупил всех своей добротой
他最善良
Он добрее всех
说他待人殷勤, 这还不够, 他很善良
мало сказать, внимателен, он очень добр
他天性善良
По природе он добр
她善良而忠实
Она добра и преданна
金子般的心(善良)
золотое сердце
菲勒蒙和巴乌希斯(希腊传说中一对永不分离的恩爱夫妻, 心地善良, 殷勤好客)
Филемон и Бавкида
[ 直义]地狱里满地都是当初未实现的良好愿望; 通向地狱的道路是用善良的愿望铺成的.
[ 释义]单有善良的愿望是无济于事的, 这会使人在实际生活中陷入失败的境地.
[ 参考译文] 善良的愿望往往会把人引入地狱; 地狱门前后悔迟; 空言无益, 后悔莫及; 入了地狱才想起做好事--悔之晚矣.
[ 释义]单有善良的愿望是无济于事的, 这会使人在实际生活中陷入失败的境地.
[ 参考译文] 善良的愿望往往会把人引入地狱; 地狱门前后悔迟; 空言无益, 后悔莫及; 入了地狱才想起做好事--悔之晚矣.
благими намерениями ад вымощен
(见 Благими намерениями вымощен ад)
[直义] 通向地狱的道路是用善良的愿望铺成的.
[直义] 通向地狱的道路是用善良的愿望铺成的.
добрыми намерениями вымощен ад
信任别人的善良是自己善良的明证。
Вера в порядочность других есть доказательством твоей порядочности.
这个人身上有一种善良的气质
от этого человека идут флюиды добра
他有一颗极其善良的心
У него золотое сердце
托尔马茨基的恐怖......廉价的假斯文和傲慢,相对于善良和长相绝佳的母亲(不是来给妈妈修理住宅,她的丈夫) - 使其很绝望!
И ужас от Толмацких. . Дешёвый снобизм и гонор, по отношению к доброй и чудесной маме(маме. а не ремонту и её мужу) -просто убило!
心地善良的小伙子
прекраснодушный юноша
你们的人类还是本性善良,甚至可以说是本性高尚。
У ваших людей добрые души. Даже благородные.
去猎杀吃人的食尸鬼、喋喋不休的食尸鬼和生病的剥皮者。他们以前都是达隆郡的善良居民,毁灭他们的肉体将会使他们的灵魂得到自由。
Каннибалы-вурдалаки, бормочущие вурдалаки, болезненные живодеры – многие из них были добрыми жителями Дарроушира. Уничтожив их тела, ты освободишь их души.
你总以为人心都是善良的,这种想法未免太天真了。
Ты всегда думаешь, что люди все добрые, такое мышление слишком наивное.
那群自称为迪菲亚兄弟会的流寇贼子将我们这些善良的平民赶离西部荒野,他们一定要为自己的罪行负责!我要求你去打探一下,我们必须知道到底谁是他们的头儿,还有他们都藏在哪儿。在湖畔镇的旅馆里有个叫威利的小贼以前欠了我一个人情,你可以找他帮忙。
Группа негодяев, ответственных за то, что честные люди покидают Западный Край, зовет себя Братством Справедливости. Мне нужно, чтобы ты <проник/проникла> в эту бандитскую шайку. Нам нужно узнать, кто ее главарь, и где они прячутся. В деревне Приозерье, в таверне, обитает некий Вилли, который мне кое-чем обязан.
藏尸者是个我们经常用来吓唬孩子的故事里的人物。他曾是个善良的炼金师,但因为妻子伊莉莎的死而变得疯狂。为了让妻子复活,藏尸者用黑暗的魔法将自己的精华放入了亡妻的胸膛里。
Бальзамировщиком в наших краях давно пугают детей. Когда-то он был добрым алхимиком, но смерть любимой жены Элизы лишила его рассудка. Чтобы вернуть ее к жизни, он прибег к темной магии и даже вложил в грудь мертвой супруги собственное сердце.
看看这片土地上都发生了些什么吧!这片土地曾为一群善良老实的农民们所有。但如今,一群该死的小贼把农民们全部赶走了。当然,除了老子我!但有些看守傀儡一直霸占着我的田地。
Взгляните, во что превратилось это место! Когда-то эти земли населяли честные крестьяне. Но проклятые воры выжили отсюда всех. Только не меня! Однако угодья захватили големы – дозорные полей.
你要知道,她很善良,待人宽厚。若不是她来到这里的缘故,我们这些活下来的难民早就失去继续活下去的希望了。尽管从血缘上讲,她不是一位真正的牦牛人,但我们部族将永远像对待我们的长老一样尊敬她,聆听她的指引。
Она очень добра, знаешь ли. Если бы не твое посольство, у оставшихся в живых беженцев могло вовсе не остаться никакой надежды. В то время как она, конечно, не таунка по рождению, племя избрало ее старейшиной деревни пожизненно.
派你来的那些人……我的同胞们……他们已经不再是原来的他们了。他们不再善良……而且……他们想把你……变成他们当中的一员。
Люди, которые послали тебя сюда... мои товарищи... с ними что-то произошло. Они изменились... Они хотят... сделать тебя <одним/одной> из них.
不过,不知道你是否注意到屋外正在募捐的学者艾尤莉?她是一位非常有魅力的善良人,但尽管如此,捐献的数额却还不太够。
Наверное, вы уже заметили анахорета Оури? Она великодушна и умеет убеждать, но пожертвования не так щедры, как она ожидала.
你在那座监狱外面的水域去垂钓一下。我用我最好的鱼竿打赌,只要你用的时间足够长,就一定能找到那条胳膊。然后你把它带回达拉然来,交给善良的欧莉萨拉。她知道该怎么做。
Достаточно порыбачить хорошенько возле тюрьмы и, ставлю свой любимый гарпун, рука непременно всплывет на поверхность. Найди руку и принеси ее Олисарре Доброй в Даларан. Остальное она сделает сама.
我们的指挥官大人真是太善良……太慷慨了。相比于人见人爱花见花开、到处撒播阳光的他,我的内心深处充满了阴暗的东西,比如仇恨什么的。
Какой он добрый... какой благородный... наш лорд-командир. Весь такой солнечный, ясный, как летний день, а в моем сердце – лишь черная ненависть.
多诺瓦·雪山是一位善良的矮人,她经常拜访附近的温泉。她说是在研究它们的魔法属性。
Донова Снегонора – добрый дворф. Она часто посещает местные горячие источники: по ее словам, изучает их магические свойства.
善良就是别人挨饿时,我吃肉不吧唧嘴
Доброта - это когда другие голодают, а я ем мясо не чавкая
邪枝是和恶齿完全不同的部族,不过其中的差别只是形式上的。就我们而言,唯一一种善良的巨魔,就是死掉的巨魔!
Племя Порочной Ветви отличается от племени Сломанного Клыка, но эта разница не имеет значения: мы уже давно поняли, что хороший тролль – это мертвый тролль.
迪娜·泥爪今天在半山市集探望了她的妹妹。她是个非常善良的好姑娘,但要给她挑一件礼物却不是件容易的事儿。
Сегодня Тина Грязный Коготь пришла на рынок Полугорья навестить сестру. Она такая замечательная, но ей сложно придумать подарок!
白鬼是堕落的兽人,是与善良和神圣背道而驰的邪恶族群。要是继续任由他们在地下摆弄那些设备,他们的邪恶图谋就会变得一发而不可收拾。
В ней обитают бледнокожие – орки, ненавидящие все доброе и святое. Чем дольше мы их игнорируем, тем более коварные планы они строят.
据我所知,昆森猢狲有两个酋长。一个善良无害——他负责调配药剂、钻研医学和研究古代神话。另一个掌管着昆森猎手——这些猎手们最近一直在抢夺我们的作物。
По моим сведениям, у хозенов Куньцзэнь два вождя. Один из них безвреден – он занимается зельями, лекарствами и древними легендами. Второй командует охотниками – а в последнее время они охотятся исключительно на наши овощи и фрукты.
你的善良激励了我,朋友。
Твоя доброта вдохновила меня.
它又温柔又可爱,又纯洁又善良,又软和又好抱!它肯定在阳台上被吓坏了!
Она такая нежная, милая, добрая, мягкая и ласковая! Наверное, ей страшно там, наверху, на балконе!
听着,伙计,你可别说出去啊,老麦克斯跟我是绝对没可能的,但是他的心地确实很善良。我一直都想躲开他,可他总能找到我!我只是不忍心把真相告诉他而已。
Слушай, дружище, между нами говоря, у старика Макса тут вообще нет шансов, но у него доброе сердце. Я все пытаюсь убежать и спрятаться, но он все время меня находит! Мне так не хочется расстраивать его.
这个山谷里的人民勇敢而善良,<name>。他们渴望夺回家园。
У жителей долины храбрые сердца, <имя>. Они готовы защитить свой дом.
我只有一个请求,你面对大法师时,请尽量饶他一命。我相信,虽然他被那个暗影附身了,但他的内心还留有善良的本性。
Прошу тебя только об одном: когда дело дойдет до драки, постарайся не убивать Ксилема. Я верю в то, что в нем еще осталось что-то хорошее, несмотря на завладевшую им тьму.
如果艾泽拉斯想要迎来和平,我们就要寄希望于善良之人行正确之事。像贝恩一样的人。就像你一样的人。
Будем надеяться, что добрые обитатели Азерота сделают правильный выбор, иначе мир здесь никогда не настанет. Такие обитатели Азерота, как Бейн. И как ты.
那个柔弱的小王子不会给我们他的科技的,除非他认为我们是善良的小天使……哈!
Крошка-принц не даст нам свою технику, пока не увидит, что мы – добрые ангелочки... Ха!
我知道许多灵魂羁绊,但其中最重要的一位就是斯特拉达玛侯爵!她的知识、天赋和善良都成了如今的我的一部分。从今往后直到永远,我们都将共享这一纽带。
У меня было много медиумов, но дороже всех была моя связь с маркграфиней Страдамой! Ее знания, мастерство и доброта стали неотъемлемой частью моего существа. Наши узы не разорвать уже никогда.
不管大多数人怎么想,艾米妮其实有着一颗善良的心。呃……至少在你给她一颗心之后,她就有了!
Что бы там про нее ни говорили, у Эмени есть сердце... Или, по крайней мере, оно у нее будет, когда ты дашь ей новое!
毛卡的心地很善良。他对小家伙们很友善,总是和他们玩游戏,讲故事。
У Маокки такое доброе сердце. Он всегда играет с малышами и рассказывает им разные истории.
你该不会认为大多数破碎者都是邪恶的吧?其实,他们大多本性善良,只是缺少正确的道德与信仰指引而已。
在见到欧麦尼——也就是神殿中的这些德莱尼人以前,我也几乎完全迷失了自我。
兽人的恶魔法术折磨着我们的思想,从而让我们很容易受到他们的迷惑,被他们利用。
除此以外,恶魔们也会和伊利丹联手,他们常常袭击地狱火半岛,并将我们变成他们的奴隶。直到欧麦尼出现之后,我们才有了希望。到西南边的沙纳尔废墟去杀掉那些伊利达雷监工,我的人民才有希望获得自由!
在见到欧麦尼——也就是神殿中的这些德莱尼人以前,我也几乎完全迷失了自我。
兽人的恶魔法术折磨着我们的思想,从而让我们很容易受到他们的迷惑,被他们利用。
除此以外,恶魔们也会和伊利丹联手,他们常常袭击地狱火半岛,并将我们变成他们的奴隶。直到欧麦尼出现之后,我们才有了希望。到西南边的沙纳尔废墟去杀掉那些伊利达雷监工,我的人民才有希望获得自由!
Ты думаешь, все Сломленные несут в себе семена зла? На самом деле, очень многое зависит от обстоятельств. Пока я не встретил Оменай, меня тоже можно было считать потерянным.
Наш разум сильно пострадал от воздействия демонической магии орков. В таком состоянии очень легко сбиться с пути и лишиться воли.
Демоны, заключившие союз с Иллиданом, день за днем обыскивали Адское Пламя, находили нас и делали своими рабами. Оменай принесли нам надежду. Если хочешь, чтобы мои родичи обрели свободу, отправляйся к Руинам Шанаара, что на юго-западе отсюда, и убей иллидарских надсмотрщиков.
Наш разум сильно пострадал от воздействия демонической магии орков. В таком состоянии очень легко сбиться с пути и лишиться воли.
Демоны, заключившие союз с Иллиданом, день за днем обыскивали Адское Пламя, находили нас и делали своими рабами. Оменай принесли нам надежду. Если хочешь, чтобы мои родичи обрели свободу, отправляйся к Руинам Шанаара, что на юго-западе отсюда, и убей иллидарских надсмотрщиков.
一定不能让熊怪成功,<name>。假如最终的结果是被如此强大的腐蚀力量所侵蚀,那么即便有着善良的动机,也是毫无意义的。我们必须将树苗摧毁,因为它是黑暗力量的源头。拿上这根火炬,用它去点燃堕落的树苗,把它的灰烬给我带回来。
当它被火净化之后,我将使用我的力量来净化它们所受到的污染。你需要那些灰烬来让乌索克的灵魂得到净化。
当它被火净化之后,我将使用我的力量来净化它们所受到的污染。你需要那些灰烬来让乌索克的灵魂得到净化。
Увы, <имя>, нам придется вмешаться в работу фурболгов. Я понимаю их благие намерения, но не могу допустить, чтобы заражение распространялось.
Этот саженец – источник зла, и потому он должен быть уничтожен. Возьми этот факел, подожги им зараженный саженец, и принеси мне пепел.
Очищенный огнем, он поможет нам побороть скверну. С помощью этого пепла ты изгонишь злые силы из Урсока.
Этот саженец – источник зла, и потому он должен быть уничтожен. Возьми этот факел, подожги им зараженный саженец, и принеси мне пепел.
Очищенный огнем, он поможет нам побороть скверну. С помощью этого пепла ты изгонишь злые силы из Урсока.
「盐之魔神」赫乌莉亚…她是一位善良的魔神,却还是在战争中被摩拉克斯…
Архонт Соли, Хеврия, была доброй богиней, но всё равно сошлась в битве с Мораксом...
这位善良仁慈的神,为了给饱受战乱之苦的人类,提供一个安全的去处,冒着危险走遍了璃月各地。
Чтобы предоставить убежище своему народу, пострадавшему от Войны Архонтов, милосердная богиня обошла весь Ли Юэ.
是你的善良和对我的好意,让我避开了很多不幸,稍稍走运了一些…
Твои добрые намерения помогли мне избежать множества неудач и даже принесли немного удачи...
阿桂先生是善良的人。
Добрый ты человек, Гуй.
唉,为什么偏偏是她呢,明明是那么善良、那么温柔的孩子…还不如由我来…
Эх... За что ей это всё? Она такой добрый и чистый человек... Если бы я только мог забрать себе её болезнь.
你们跟琴大人应该挺熟了吧?她是个非常正直努力的人,既有天赋又有实干精神。真诚、善良,同时又很温柔…
Вы, наверное, хорошо знаете Джинн? Она очень справедливая и настойчивая; обладает талантом и всегда доводит дело до конца. Не только честная и добрая, но и ласковая...
你的气味,善良的味道。喜欢吃肉?
Твой запах, добрый. Любишь мясо?
我想告诉他,虽然玛拉家不富裕,可她善良的心与勤劳的双手是多少钱也买不来的好东西!
Я хочу ему сказать, что, хотя семья Марлы и небогата, её доброе сердце и трудолюбие не купить за сколько угодно моры!
一个人哪怕正直善良,也会毫无征兆地死去。所谓守护正义,仅仅是止步于此吗?
Смерть приходит без предупреждения даже к самым справедливым и добрым. Неужели история правосудия кончится именно здесь?
这不是写在所谓世界运行法则里的话语。无数个这样的事实不断出现在她身边——小偷的诚实、强盗的心软、懦夫的勇气、恶人的善良…
Об этом в так называемых принципах мироздания не говорилось ни слова. Ей довелось повстречать ещё много подобного: честность вора, милосердие разбойника, отвагу труса, доброту злодея...
你太善良了。
Премного благодарна.
哈!你把一条善良的红龙残忍地杀害了!你于心何忍呐?
Ха! А ведь он был хорошим! Тебе, наверно, очень грустно.
我知道了。是你心中的温柔和善良太多了……
Я знала, что в тебе слишком много добра. Отвратительно.
我是那么相信阿尔萨斯,相信他心中的善良。我必须找到他。
Я не мог перестать верить в Артаса и его доброту. Мне нужно было его найти.
「当历史太过哀伤,就连善良的灵魂也会选择遗忘。」 ~众生使者莎黎
«Когда история становится слишком уж печальной, даже праведным бывает проще забыть ее». — Шалай, глас Изобилия
「我颂扬善良慈悲,赞美金羽现世,安顿困苦孤弱。」
«Я пою о доброте и милосердии, о золотых крыльях, несущих утешение кротким и угнетенным».
你怎么能处决一个善良而值得尊敬的人?
Как ты мог казнить хорошего и честного человека?
如果你不够警慎或者过于散漫,一旦吸血鬼出现的时候,不但会枉送性命,还会连累那些善良的人们。
Если допустишь оплошность или зазеваешься - тебе конец. И из-за тебя погибнет много хороших людей.
我梦到有一头善良的龙。它又老又灰,但不可怕。
Я видела сон, что есть и добрый дракон. Он был старый и седой, но не страшный.
我不会和那些罪犯或是从善良的贫民百姓身上谋取利益的人勾肩搭背。
Я не стану связываться с преступниками или с теми, кто наживается на доверчивых бедняках.
我仅希望我能让那些寻求我们帮助的善良人民感到满意。
Надеюсь только, что я не разочарую добрых людей, которые ждут от нас помощи.
噢,你是个多么善良博学的法师啊。你肯定很合夫人的口味。
О, какой ты мудрый мудрец и добрый добряк. Не сомневаюсь, ты заслужишь расположение Госпожи.
哦,谢谢你,善良的陌生人。感谢你帮助可怜的西塞罗,无依无靠的母亲。
О, спасибо тебе, спасибо! Спасибо, что помогаешь Цицерону и его бедной старой мамочке.
噢,谢谢!圣灵保佑善良的你。
О, спасибо! Да благословят боги твое доброе сердце.
泰迪斯,拜托。雪蹄都是善良的人,只是有些夸大其词了。看在你自己的份上,冷静点吧。
Прошу вас, Титис. Снегоходы - добрые люди, но они склонны к преувеличениям. Сохраняйте спокойствие, ради вашего же блага.
你有一颗善良的心,我很愿意与你牵手直到天荒地老,只要你愿意。
У тебя доброе сердце. Если ты пожелаешь, для меня будет честью пройти по жизни бок о бок с тобой, покуда деревья не уйдут в туман.
我梦到有一只善良的龙。它又老又灰,但不可怕。
Я видела сон, что есть и добрый дракон. Он был старый и седой, но не страшный.
天际善良一点儿的民众有时候宁可武断也不愿意了解一下我们在这里做什么?
Добрые люди Скайрима предпочитают осуждать все непонятное, а не изучать его.
别光凭外表就判断丹格尔的为人。他虽然年纪大,但心地很善良。
Не суди Денгейра слишком строго. Он стар, но он хороший человек.
我的某位前任者是个善良的人,只是有点缺乏远见。他与格仑摩利女巫团达成了一个协定。
Один из моих предшественников был хорошим, но недальновидным человеком. Он заключил сделку с гленморильскими ведьмами.
善良百姓在夜里睡觉。你在街上干什么?
Честные люди по ночам спят. Ты что на улице делаешь?
我这么做是因为你的善良。
Я сделал это ради твоего же блага.
你危险的旅程走了很长一段路,你已经展示你的勇气跟善良。我要以神力册封你为骑士。
Ты прошел долгий и опасный путь. Ты проявил храбрость и доброту. Я произвожу тебя в рыцари.
我言过其实了。一个色狼的善良正如…
Я преувеличил. Из тебя такой же шпион, как из козьей жопы...
湖之淑女十分善良而且公正,但她现在极度地生气。
Владычица Озера добра и справедлива, но страшна в гневе.
嗯…其中最难以理解的。圣杯是种概念,代表著善良。寻找圣杯只是要寻找完美和善良。
Хмммм... это непросто, но общие положения таковы: Грааль - это идея, общая концепция Добра. Поиск Грааля - это ничто иное, как обычное стремление к совершенству, поиск идеала.
垃圾箱上有一张贴纸:“rcm8-100-2号紧急呼叫台。善良的人们,保持警惕!”
Наклейка на баке: «Телефон для экстренной связи с ргм: 8-100-2. Сохраняйте бдительность!»
是的!那是善良绿人猿。一半是战争故事,一半是未发现的人属物种。
Да! Это добрая зеленая обезьяна. Не то военная байка, не то неисследованный вид из рода homo.
嗯,那只笔上的神秘动物是善良绿人猿。
Ну, криптид у тебя на ручке зовется добрая зеленая обезьяна.
虽然经常说些漫无边际的话,但他是个善良而又忠诚的好人,年迈的神秘动物学家这样想到。
Что бы он ни болтал, Гэри — хороший человек и верный друг, думает пожилой криптозоолог.
他们是善良的工人。总不能因为一点∗腐败∗就挑剔他们吧。
Это трудяги, которые выполняют свою работу. Ну, подумаешь, пара ∗взяток∗...
我知道善良绿人猿的一切!
Я много знаю о доброй зеленой обезьяне!
也就是说,善良绿人猿是一种跟我们拥有共同祖先的物种,而且进化方式也跟我们类似——就像你的搭档一样!
Иными словами, у нас с доброй зеленой обезьяной общий предок, из которого мы эволюционировали параллельно. Прямо как с твоим напарником!
你不是说自己的丈夫心地善良又乐于助人吗?
Но разве вы не говорили, что муж у вас добрый и помогает вам?
在我见过的所有生物当中,你是最善良的。
Из всех существ, что я встречал, ты самое доброе.
当然,善良可能不是一种进化上的优势……
Хотя доброта, конечно, эволюционным преимуществом не является...
“我猜你一定是跟莉娜讨论过神秘动物了。”他笑了。“善良绿人猿是她的最爱之一。”
Вижу, вы обсуждали криптидов с Леной, — улыбается он. — Добрая зеленая обезьяна — один из ее любимых.
嗯……我不确定自己是不是同意这一点,甜心。无论如何,有些人主张善良绿人猿应该也算人类,特别是它的表现特别∗人道∗。不过在没有更多信息的情况下,我也不敢轻易形成一种观点。
Гм... Не уверена, зайка, что согласна с тобой. Как бы то ни было, кое-кто сказал бы, что и добрую зеленую обезьяну правильно считать человеком — особенно если вспомнить, как ∗человечно∗ она себя ведет. Но без полной информации я не смею составлять мнение.
“在这个世界上,每个人都是告密者。大家互相背叛。他们已经都被关起来了——因为背叛。最优秀的人,最善良的那些人,被屠杀,被践踏……”他看着城市。
«Сегодня все лопаются как пузырики. Все предают друг друга. И все уже под замком — за предательство. А лучшие из лучших, люди с большим сердцем убиты, растоптаны...» Он смотрит на город.
“我猜你是从莉娜那里听说的吧,”他笑了。“善良绿人猿是她的最爱之一。”
Полагаю, вам рассказала про нее Лена, — улыбается он. — Добрая зеленая обезьяна — один из ее любимых криптидов.
“我知道善良绿人猿!看,我甚至还有一只善良绿人猿的笔!”(掏出笔)
«Я много знаю о доброй зеленой обезьяне! Смотрите, у меня даже ручка с ней есть!» (Достать ручку.)
荣耀的人啊,你已经在人生道路上积累了大量的荣誉点。你是最善良正直的人。
Достопочтенный, за свою жизнь ты набрал значительное количество очков чести. Ты благороднейший господин.
他们出现时显然是一幅善良移民的样子。有时候是学生——来学习我们的∗小提琴∗和∗大提琴∗。不过,更多的是神经机械学和类似先进工业的技术人员。
Они приезжают под видом добропорядочных иммигрантов. Иногда студентами, учатся играть на наших ∗скрипках∗ и ∗виолончелях∗. Но чаще — работниками в сфере кибернетики и тому подобных продвинутых индустриях.
“哦,你真是太善良了,哈里!太过善良。”他轻笑出声。“我知道我不是个真正的警官。∗你∗才是!”
О, вы слишком любезны, Гарри! Слишком, — фыркает он. — Я знаю, что я не полицейский. ∗Вы∗ полицейский!
不,我没有。我有个好丈夫,心地善良又乐于助人。而且,他∗没有∗失踪。
Нет. У меня славный муж, он добрый и всегда мне помогает. И он ∗не пропал∗.
她笑了。“嗯,那只笔上的神秘动物是善良绿人猿。一半是战争故事,一半是未发现的人属物种。”
Она улыбается. «Ну, криптид у тебя на ручке — это добрая зеленая обезьяна. Не то военная байка, не то неисследованный вид из рода homo».
浪漫小说不会写的,先生。这里面写的都是些漂亮又善良的人,而且最后大家都很开心。
Но только не в романах, сэр. Они о хороших и красивых людях, и в конце все счастливы.
∗死亡象征∗或是‘记住你终将死亡’是自从人类诞生以来,各种宗教团体不断抛出的口号,强调尘世中的虚荣心和所有追求皆是一片虚无。本质上,它意味着一个人应该正直善良地活在今生,才会迎来更美好的来世。
∗Memento mori∗ — «помни, что умрешь» — слоган, который с начала веков поминали разные религиозные организации, дабы подчеркнуть суетность земной жизни и тщету мирских устремлений. По сути, это о том, что чтобы получить хорошее посмертие, прожить эту жизнь надо добродетельно.
你有没有试过亲自寻找善良绿人猿?
Вы сами когда-нибудь пытались отыскать добрую зеленую обезьяну?
你说得对。我很抱歉。你温柔又善良,不是战犯。
Ты права. Прости меня. Ты нежная и добрая, ты не военная преступница.
“你没必要痛恨这个世界。”她四下看了看,看着夜晚的灯光。“难道你看不见一切是多么的善良和美丽吗?我没时间处理你的悲观情绪了——这个点車站的人肯定很多。大家都要去机场。”
«Ты не должен ненавидеть весь мир». Она оглядывает освещенную вечерним светом улицу. «Разве ты не видишь, какой он добрый и прекрасный? Мне некогда разбираться с твоим пессимизмом, ведь на остановке сейчас так много людей... Они все едут на аэродром».
一阵暖流从他身边经过。当然了,∗善良∗绿人猿是她的最爱,他想到。
По нему проходит теплая волна. Конечно, ее любимый криптид — ∗добрая∗ зеленая обезьяна.
这是个玩笑,甜心。我不认为你会在马丁内斯的一家旅社里看到南萨弗里的善良绿人猿。不然就太荒谬了。你还好吗?
Я пошутила, зайка. На самом деле я не думаю, что ты увидел южносафрскую добрую зеленую обезьяну в мартинезской гостинице. Это было бы нелепо. Ты в порядке?
他利用了她的善良,三番五次地向她借钱。
Пользуясь её добротой, он в который раз просит одолжить ему денег.
“嗯……”她沉思着,“有些人主张善良绿人猿应该也算人类,特别是它的表现特别∗人道∗。不过在没有更多信息的情况下,我也不敢轻易形成一种观点。”
Гм... — задумывается она. — Кое-кто сказал бы, что и добрую зеленую обезьяну правильно считать человеком — особенно если вспомнить, как ∗человечно∗ она себя ведет. Но без полной информации я не смею составлять мнение.
善良绿人猿也是,在某些方面是比我们优越的——它展现出来的善良在人类之中也是不太常见的。
Добрая зеленая обезьяна тоже в чем-то лучше нас — люди редко проявляют такую же доброту, как она.
还有善良绿人猿。它心肠很好……而且是绿色的。
Есть на свете добрая зеленая обезьяна. Она очень добрая... и зеленая.
有些人主张善良绿人猿应该也算人类,特别是它的表现特别∗人道∗。不过在没有更多信息的情况下,我也不敢轻易形成一种观点。
Кое-кто сказал бы, что и добрую зеленую обезьяну правильно считать человеком — особенно если вспомнить, как ∗человечно∗ она себя ведет. Но я без полной информации не смею составлять мнение.
笔上的神秘动物是善良绿人猿。
Криптид у тебя на ручке зовется добрая зеленая обезьяна.
把他人的利益放在你个人之前……你是个好人,哈里。一个善良又正直的人。而且,武器是可以替换的——人不行。
Ставишь нужды других выше собственных... Ты хороший человек, Гарри. Хороший, честный человек. А оружие можно заменить. Людей — нельзя.
心痛是有力的,但民主是∗微妙的∗。一点点地,你留意到了空气中的变化。下雪的时候,落在你紧蹙着的前额的雪花比以前要更软。下雨的时候,雨滴比以前更暖。民主正朝着控制区走来,德洛莉丝的人道主义理想正在苏醒。这不很正常吗?这可是属于联盟还有国际道德伦理委员会的理想。这些人可都是蓝色的。他们不仅善良——也很有实力。一旦他们那微妙的计划得以实现,这个世界又会变成什么模样?
Душевная боль велика, но демократия подбирается ∗незаметно∗. Постепенно ты начинаешь замечать изменения в погоде. Когда идет снег, кажутся мягче снежинки, опускающиеся на твой истерзанный тревогами лоб. Когда идет дождь, он теплее. Демократия приходит в административный регион. Идеи долорианского гуманизма вновь закрепляются в сознании. Да и как может быть иначе? Это идеи Коалиции и Интернационала моралистов. Хороших парней. И не только хороших, но и могущественных. Что же будет, когда их продуманные планы воплотятся в жизнь?
善良绿人猿笔
Ручка с доброй зеленой обезьяной
各位善良百姓,回你们的家吧。否则你们将会遭到狩魔猎人的利刃…
А теперь, добрые люди, возвращайтесь-ка по домам, иначе отведаете ведьмачьего меча.
该去旅店休息了。来吧,丹德里恩,你需要一杯烈酒。当我们到了之後,我会告诉你一个寓意深重的故事,这是关於隐藏在这地方善良有礼之表面底下的荒诞与伪善。这种恶行是无法隐藏的。
А теперь в трактир! Пойдем, Лютик. Выпьешь - полегчает. Заодно расскажешь о местных нравах, ханжестве и распущенности.
法罗岛上迪门家族的先祖,布洛德,是一位公平善良的好人。任何人只要有求于他,他都会给予建议和协助。他厌恶劫掠与欺骗,生平从未说过任何谎话,简而言之,他是活生生的道德典范。他以睿智的手段统领治下,一直活到高龄。在生命的暮年,他受召去见汉姆多尔,然而途中他的长船被鲸鱼吞噬,再也没有到达彼岸。自此之后,他的家族后裔便不断狩猎鲸鱼,希望找到他们敬爱的伟大祖先的骨骸。
Броддр, основатель клана Димун, члены коего проживают на острове Фареры, был чрезвычайно добрым и справедливым человеком, никогда и никому не отказывал в помощи или добром совете. Он брезговал мародерством и лукавством, никогда не лгал - словом, был он истинным образцом добродетели. Он мудро правил своим народом и дожил до почтенного возраста. На склоне лет его призвал Хеймдалль, но корабль его был поглощен китом, и он так и не прибыл к цели своего путешествия. С тех пор его наследники охотятся на китов в надежде отыскать в их чреве кости своего великого предка.
顶着一张臭脸,到处吓善良老百姓…
Ходит такой, морда кирпичом, людей пугает...
没错,我跟他说过好多次了,无论他怎么变换形态,他心中的善良还是会涌现出来。
Именно так. Я всегда ему говорила: как бы он не менял облик, он всегда остается добрым и порядочным.
一个人不能代表全部。他们大多都是心地善良的好人。我知道他们会帮忙。
То, что тебе попался один плохой человек, не значит, что все такие. Большинство из них добрые, благожелательные люди.
树木们窃窃私语说林中夫人很不高兴,我们的祭品不够多,我们的祈祷太少,总是有事没事提起她们的名字。改邪归正吧,善良的人们,展现你们悔意和对信仰的热情,要是夫人抛弃了我们,我们就会在这片荒芜的沼泽中腐烂了。
Деревья шепчут, что Хозяйки Леса недовольны. Мы приносим им мало даров, возносим мало молитв и часто поминаем их всуе. Изменитесь, люди, проявите смирение и веру, ибо если они нас покинут, то мы все сгинем в этих проклятых болотах.
善良与智慧在恶人眼中只被看作恶。恶人只会欣赏他们自己。
Пустым - все пусто: разум, доброта , И вонь своя милее.
这下你应该知道不要拐骗善良女性了吧。你给我注意点。
Будешь знать, как честных девушек баламутить! Мы с тебя глаз не спустим.
那么翼手龙也经常会吃孽鬼,这代表翼手龙心地善良吗?
Так и виверн иногда накера загрызает. Но разве это делает его хорошим?
他讨厌变成我的感觉,那很不舒服。变形怪天性善良。
Ему не понравилось. Допплеры по натуре очень добрые.
他是个善良的矮人,很出色的工匠…却也是个无可救药的嫖客,每次我们赚了点钱,我会跟他说:“我们去买工具和好一点的木头。”但他都不要,拿了钱就是出去找妓女。
Фабиан был добрый краснолюд, мастерюга, каких мало... Но и бабник страшный. Только чуть отложим денег, говорю - купим новые инструменты, хорошего дерева. Так нет: кошель в руки и айда по девкам.
根据我自己的经验,即使拥有善良的心灵,高尚的节操,在错误的时间说出错误的话语只会惹祸上身。乔尼也学到这个教训。他为奶奶的行为向老巫妪求情,却仅仅招来了她们的怒火。
Мне по собственному опыту известно, как с самыми добрыми намерениями, из благороднейших побуждений, но некстати сказанное слово может доставить немало неприятностей. И Ивасик убедился в том же, когда пытался похлопотать перед ведьмами о бабушке, но лишь навлек на себя их гнев.
所以,你意思是妖灵就是我们村的祖拉吗?不可能,她那么善良,长得又那么漂亮。
То есть... Значица... эта призрачница - наша Зуля? Не может быть. Такая добрая была девушка, такая ладная...
那村庄多好啊…人们心地善良,也很诚实。啊,太不幸了!太不幸了!
Да что ты?!! А ведь такая хорошая деревня была... Люди добрые в ней жили, добрые и порядочные. Жалко их, ох, как жалко!
愿邪恶之人都随着烟雾消逝…愿善良之人随着火焰升起,找到温暖…
Пусть все злое сгорит и с дымом исчезнет... Пусть все доброе у огня согреется...
愿圣火给好人以光明,让善良聚集;给坏人以恐惧,把邪恶驱散。
Пусть добрые люди тянутся к огню, как мотыльки... Пусть злые бегут от него, как звери из горящего леса...
你们应该要帮助善良之士。这两位先生不久前帮了我忙、帮了我们所有人。如果这人威胁了你,你就不需要信守誓言。
Лучше всего помогать тем, кто справедлив и честен. Эти люди очень помогли не только мне, но и вам всем. Если кто-то вам угрожал, вы не обязаны держать данное слово.
不,只是现在这个时代人人自危,根本没有什么心地善良的骑士和美好结局。所以我不常碰上你这种人。
Нет. Просто мы живем в паршивые и совсем не сказочные времена. Люди вроде тебя нечасто встречаются.
三只小猪是环境造恶的最佳写照。就算一只和善、热心、善良的动物,在被迫自谋生路的情况下也无法保持良善。<br
Три поросенка прекрасно иллюстрируют весьма печальный феномен. Отправьте самого доброе, мягкое, наивное существо на выживание в дикую природу - и оно вскоре растеряет всю свою доброту. <br
尽管众所周知,安娜叶塔的具有一副善良的心肠,但她同样以急躁的性格闻名。再微小的错误也可能招致最严厉的惩罚,尤其是当她将过时视为私人恩怨时。相信我,我再清楚不过了。
Сердце у Анариетты золотое, однако княгиня известна также вспыльчивостью и привычкой сурово карать порой самые невинные нарушения. Особенно те, что касаются непосредственно ее. Поверьте мне, я кое-что об этом знаю.
我祖先传下来的农场,里尔顿庄园,现在被怪物占据了。主屋和周边设施都被怪物把持着,让人连偷偷看一眼都不敢,更别说住在里面了。那座庄园是我这辈子仅剩的值得珍惜的东西,所以我请求各位帮忙,若有人能展露善良天性,帮助一位老妇,那就来找我吧,我永远不会忘记你的恩情。
В моем фамильном имении, усадьбе Реардонов, завелись чудовища. Весь дом и округа ими кишат, так что туда и заглянуть-то страшно, не то что там поселиться. Дом этот - единственное, что осталось у меня в жизни, а потому прошу о милости: если кто захочет помочь старой женщине в беде, пускай заходит ко мне, в замен же получит вечную мою благодарность.
岁月如梭、时代更迭,但无论哪个年代都需要有勇者来守护美好善良的一切。
Годы проходят, времена меняются, а все доброе и прекрасное по-прежнему нуждается в своем защитнике.
此致诺维格瑞全体善良市民!这些警言来自于一名忠诚市民,请务必听好──不要跟奸商约克希尔谈生意!虽然他的银行商誉良好、广受赞誉,但他本人是头骗人的猪。他以漂亮的价钱卖给我一栋房子,而他明知那栋房子闹鬼!那里根本不可能入住,邪恶的怨灵会缠上所有踏进房门一步的人!目前为止那鬼魂还仅限于发出怪声、搞恶作剧,然而天长日久,谁知道会干出什么邪恶污秽的事来!
Честные жители Новиграда! Обращаюсь к вам с искренним предостережением - не ведите никаких дел с купцом де Йонкером! Он происходит из известного и вроде бы достойного рода, но сам он свинья и мошенник! Он продал мне дом по сходной цене, зная, что там приведения! Нет никакой возможности там жить, ибо злой дух терзает всякого, кто войдет за порог! Пока что призрак довольствуется тем, что грохочет неимоверно и устраивает всякие проказы, но кто знает, что он выкинет в следующий раз?!
善良的夫人,仁慈的夫人啊。
Добрые Хозяйки, милостивые Хозяйки.
善良的老百姓啊!
Добрые люди!
诸位善良百姓!
Люди добрые!
这种力量存在于一些寻常的行为背景中,它们把我们推向不正常的、破坏性的或者邪恶的行为从而扭曲了我们平常的善良本性。
Такие силы существуют во многих общих поведенческих контекстах, искажая наше обычное добродушие, заставляя нас впадать в ненормативное, разрушительное или злое поведение.
从这种意义上来说,《路西法效应》祝贺了人类选择善良而不是残忍,关爱而不是冷漠,创造而不是破坏,以及英雄主义而不是邪恶行为的能力。
В этом смысле «Эффект Люцифера» - это торжество способности человека предпочитать доброту жестокости, заботу безразличию, творчество разрушающему действию, а героизм подлости.
扶盲人过马路是一种善良的行为。
Taking a blind man across the street is a kind act.
有时候他可能很粗鲁,然而他还是很善良。
He may be very rude sometimes but at the same time he is very kind.
诚实,勤奋和善良是正派生活的要素。
Honesty, industry and kindness are elements of a good life.
她为人善良,受人喜爱。He endeared himself by acts of generosity。
Her kindness endeared her to everyone.
他对她的善良赞不绝口。
He keeps extolling her goodness.
他对人性的善良坚信不移。
He holds a strong belief in the goodness of human nature.
他外表粗鲁, 心地却十分善良。
Beneath his gruff exterior he’s really very kind-hearted.
别介意他表现粗野, 其实他心地很善良。
Don’t be put off by his gruff exterior; he’s really very kind underneath.
他毕竟还是挺善良的。
He is quite human after all.
这姑娘具有谦恭和善良两大美德。
The girl has the great virtues of humility and kindness.
善良单纯;邪恶复杂。
Goodness is simple, badness manifold.
他外表粗鲁,但心地善良。
He has a rough outside but a good heart.
他是善良的化身。
He is kindness personified.
善良将战胜邪恶。His argument prevailed and I yielded。
Good will prevail over evil.
善良的小矮人邀请小公主和他一起吃晚饭。
The kind dwarf asked the little princess to have dinner with him.
正直,善良道德上的优点和正直;美德
Moral excellence and righteousness; goodness.
他外表粗鲁,但实际上是一个很善良的人。
Beneath his rough surface he is really a very kind person.
善良仅是他的美德之一。"Patience is a virtue" is an old saying。
Kindness is but one of his virtues.
那个女孩子看起来很温柔善良,但我听说她在背后经常说别人的坏话,真是个绿茶婊。
Та девушка выглядит очень мягкой и доброй, но я слышал, что она часто за спиной говорит плохо о других, она настоящая шлюха зелёного чая.
我还以为你是我的朋友!希望兽人女王下一个杀的就是你,你这个禽兽!我得走了...但是求求你,如果你还存有一点良知的话,别帮助那些怪兽找到我的朋友们。他们都是很好,很善良的人!
А я уж решила, что тебе можно верить! Да чтоб тебя орочья королева растерзала, тварь! Ладно, я уйду... Но умоляю, если в тебе осталось хоть что-то хорошее, не помогай этим чудовищам искать моих друзей! Они добрые и светлые!
他是一个善良但孤僻的人。
Он человек славный, но нелюдимый.
有着这种执着的表现,我发现自己越来越接近善良的灵魂。
С каждым проявлением сочувствия ты нравишься мне все больше и больше.
这么说,是杰克自己告诉你是谁杀了他。太离奇了,不是吗?白女巫...嗯我听过她。她是个伟大的女人。是的,猎人。一切纯洁善良的拥护者,或许是她杀了杰克,但要重复一下:那个男人是卑鄙的秘源法师者。
Значит, сам Джейк открыл тебе имя своего убийцы. Невероятно! Белая ведьма... Она великая женщина, первая во всем, что связано с добром и светом. Даже если она и правда убила Джейка, он же оказался черным магом...
~吱吱!~加瑞克是个善良的人。他公平地对待所有生物,还和它们分享午餐!如果那头绿色的大怪兽把他带走了,我们该怎么办!
~Пи-и-и!~ Гаррик был добрый, он всегда делился едой с братьями меньшими! Как же мы расстроились, когда его уволокло это зеленое чудовище!
莫洛克!我知道它。它有一个...善良的灵魂——善良寄宿在一具恶魔的躯体中。它的善良体现在它的诚实上,你曾经给予过它的,它都将不增设条件地给你回报。没有那种令人不愉快的代价。
Молох! Я его знаю. У него... добрая душа - настолько, насколько доброта вообще совместима с понятием "демон". Он добр хотя бы потому, что честен: отдав ему что-нибудь, вы всегда получите достойную плату безо всяких подвохов. Ни одной неприятной нити!
我们已经成为善良的楷模了吗?我常常希望我们做事不要太软弱,但每次你都那么做了...
Что, уже пора ужинать? Я, конечно, рассчитывала на кого-нибудь пожирнее, но, пожалуй, и ты сойдешь...
也许终有一天我会知道自己的属性,就像你一样。也许我会考虑自己是不是要做高贵善良的人。
Может быть, когда-нибудь я научусь разбираться в людях так же, как ты. И тогда я смогу понять, благородны мы или нет.
我太高兴了,我们是如此的满足,所以现在我们决定为你效劳,善良的主人!
О, какая радость! К моему великому удовольствию, теперь мы все принадлежим тебе, о добрый хозяин!
且慢!布拉克斯是个恶魔一样的人,没错,但如果这个魔法是用来复活一些善良的巫师的呢?这不是一个值得祝福的好事吗?事情还没那么糟。
Погоди! А если бы с помощью той же самой магии воскресили не Бракка, а, например, какую-нибудь добрую волшебницу? Думаю, это было бы не так уж плохо.
旅行者,如果你有办法前往黑湾深处并让我重回我的身体,那你就是我心中最善良的人了。
Если ты отправишься в Бухту и воссоединишь меня с моим телом, ты станешь первым существом, проявившим ко мне сострадание.
真的很感谢你!您真是彬彬有礼又乐于助人!现在,我们该说啥,我的孩子,对这善良的为我们付出了这么多的旅行者?
Большое спасибо! Ты ведешь себя так учтиво и обходительно! Итак, мой мальчик: что мы говорим добрым путешественникам, которые внесли достаточную сумму?
谢谢你,阿斯塔蒂——善良的圣灵!我会通过秘源服侍你!
Благодарю тебя, Астарта, о славный дух! Я буду служить тебе в Источнике!
哦,对,瞧瞧他们有多善良啊!不用问,他们一定和那些被你偷光钱财的人们一样善良!呸!你的伪善究竟还有没有下限?
Да, да, само добросердечие! Прямо как те, кого ты обобрал до нитки! Тьфу! Есть ли предел твоему лицемерию?
她是一位伟大的女性,猎人,一位善良而纯粹的勇士。也许她杀了杰克,不过到最后我们还是发现,这个男人不过是个卑鄙的秘源法师罢了。
Она великая женщина, искатель. Воплощение добра и чистоты. Может, она и убила Джейка - но ведь он оказался злобным магом Источника.
我那身着善良铠甲的猎人啊,我的正义楷模!你是无与伦比美丽与公正的化身!
Искатель в сияющих доспехах, воплощение святого пути! Твоя праведность уступает лишь твоей неотразимости!
拜托,我知道你内心深处还是住着一个善良的灵魂!
Да ладно! Я же знаю, что сердце у тебя доброе!
你在他的眼中看到了恐惧,那场无法理解的失败与死亡,所以你怜悯了他。他没有忘记你的善举,在回归时,成为了——某种——善良的物种。一种恶魔的回报。
Вы увидели ужас в его глазах, узрели непостижимость смерти и поражения, и сжалились над ним. Он не забыл этого и в благодарность стал добрым... в какой-то мере. Прощенный демон.
我们的赞达罗尔,他是一个善良的,体面的人。没有他,我们早就被这地窖外的抢劫者剥皮抽筋然后抛在一边了。我的妻子可以告诉你更多的事,如果你想知道得多一点的话。
Он очень добрый и умный, наш Зандалор. Если бы не он, нас бы точно растерзали эти дикари. Моя жена знает о нем больше - если хотите, спросите ее.
他也许不是最善良的人,我的朋友,但谁能让他死?这是自然的决定,而不是我们。
Может, он и ублюдок, но кто мы такие, чтобы оставлять его на смерть? Это должна решать природа, а не мы.
我来回答!我们是四季的统领,是善良的英雄,你将我们从疯狂的兄弟——昔日的凛冬之王——那里拯救出来,我们十分感谢。我是夏之国的苏阿,这是我的同胞们,春之国的提米斯塔和秋之国的卢瑞恩。
Я отвечу тебе! Мы властители времен года - и мы благодарны тебе за избавление от нашего безумного брата, который был Королем зимы. Меня зовут Суа, я повелеваю летом. Моя сестра Тхимиста правит весной, а брат Лурреан - осенью.
啊,她是一个善良的统治者!只要我能完成她时不时下达的各种命令,她就会让我留在我的实验和设备旁边。噩梦药水、麻痹药膏——这是为她工作的必需品!
Моя госпожа очень добра! Она позволила мне сохранить лабораторию и заниматься алхимией за то, что я изредка выполняю ее заказы. Зелья кошмаров, парализующие микстуры - все, что необходимо для ее специальности!
啊,血石...被女神选中的矿物,造成弗雷德里克现状的原因,亦是其解决之道!弗雷德里克感谢你,陌生人。你的善良弥补了那个小鬼的卑鄙!
А, кровавик... любимый минерал богини, а также причина - и решение - текущей проблемы Фредерика! Фредерик благодарит тебя, чужак. Твоя доброта уравновешивает предательство мерзкого импа!
赞达罗尔早就准备了这个隐蔽的地方。这简直就像他早就知道无论如何这一天都会来一样。或者也许他早就知道只有邪恶的力量会一直追猎那些善良与光明。
Зандалор создал это убежище давным-давно. Словно он знал, что этот день наступит... или просто слишком хорошо понимал, что силы зла никогда не дадут покоя добру и свету.
啊,秘源猎人。我还真不想和你在这里见面。但也许是我们注定要相见。你的善良一直以来对我造成了困扰。
А. Искатель Источника. Я так надеялась избежать встречи с тобой. Но, возможно, мы просто не могли не встретиться. В конце концов, твои соплеменники давно охотятся за моими.
不久之前,这里是森林之灵的领域。她,一个善良的灵魂,关心着这片森林里的不幸的许多被邪恶的原力污染的生命!
Еще недавно здесь царила наша добрая хозяйка, лесной дух. Она заботилась о несчастных жителях этого леса, ведь многие из нас пострадали от Источника.
确实!这憎恶真是太糟糕了,和那些对这片土地洒下祝福的善良的女巫完全不一样。
Да! Жаль, что они решили воскресить именно этого мерзавца, а не какую-нибудь добрую волшебницу.
那些亡灵...起初我很同情他们。毕竟他们中的很多曾是塞西尔的善良和无辜平民。但我不会再那样觉得,太多我的士兵已经陨落。那些亡者必须被毫不留情地干掉——如果我们能的话。
Нежить... Поначалу мне их было жалко. В конце концов, прежде многие из них были добрыми гражданами Сайсила. Но все изменилось: погибло слишком много моих бойцов. Мы должны остановить мертвяков - если только сможем. Сейчас нет места жалости.
善良的骑士,你有什么看法?你会把珍珠之王放归大海,让他把遗失已久的宝藏交给你吗?
Что скажешь, добрый рыцарь? Вернешь ли ты короля жемчужин в море? А я подарю тебе давно утерянные сокровища!
说得好,我亲爱的莫里斯,说得太好了!但我们下一步该怎么做呢?我们无法跟随你继续旅行了,善良的英雄!
Хорошо сказано, Морис, хорошо сказано! Но что нам делать дальше? Мы же не можем отправиться с тобой - да, добрая душа?
沃格拉夫递给你一张小纸条:“你为那个可怜的寡妇让路,你有一颗善良的心!做得好!”
Вольграфф вручает вам записку: "Сколько стараний ради бедной вдовы. У тебя доброе сердце! Так держать!"
我们所见到的真的是堪称剧变!我永远不会想到我们在外面见到的那个善良的老人会变成要一个被复仇驱使的刺客!
Да уж, крутой поворот! Мне бы и в голову не пришло, что мирный старик, которого мы встретили снаружи, превратится в мстительного психопата, мечтающего об убийстве!
以女神的善良之名!
Клянусь милостью богини!
为了隐藏他的弱点!为了隐藏他最大的罪恶!我的哥哥在他成为一个暴君之前还是一个善良的统治者,但是他很快变得疯狂了起来。
Чтобы скрыть свою слабость! Чтобы спрятать свой величайший грех! Когда-то мой брат был добрым правителем, но безумие настигло его очень быстро.
这是善良的行为,是的。
Да, это было бы милосердно.
告诉他,精灵也很善良,而且不吃宠物。
Сказать, что эльфы тоже хорошие. И они не едят домашних животных.
你去和她聊聊就会明白的。你知道她是一个多么温柔的人。多么善良。
Ты говоришь с ней. Тогда ты понимаешь. Ты видишь, какая она нежная. Какая добрая.
善良。一个人的头脑怎么会这么无力?想想吧,一个傻子受到神的感召。七神可真是残酷。
Ну как, как можно быть настолько скудным разумом? Я и подумать боюсь о том, каким станет мир при дураке-Божественном. Боги воистину жестоки.
你居然会对一个曾经帮助过的陌生人提出这样的询问!你太善良了,但这项任务并不轻松。雷德卡非常精明,一定要小心。
Задавать такой вопрос незнакомцу, который и без того перед вами в долгу? В тебе слишком много доброты, но это будет непростая задача. Радека хитра, она будет играть с тобой, как кошка с мышью.
那走吧。不过可别让我为自己的善良后悔。
Что ж, ступай. Но не заставляй меня жалеть о своей доброте!
圭迪安因为自己体内的强大力量而惊恐。他想尽办法去隐藏那股力量,但你无法把这么美妙的东西永远藏起来。一对善良的夫妇恳求我照顾他,教他如何控制他的力量。我很乐意帮忙...但这注定无法持续下去。
Гвидейн боится безмерной силы внутри себя. Он отчаянно пытался ее спрятать, но нечто столь прекрасное не может таиться вечно. Одна милая пара умоляла меня присмотреть за ним, научить его контролировать свою силу. Я была рада помочь... но увы, продлилось это недолго.
说实话,让亡灵做体力活,听起来比让活人做略显善良。
Честное слово, заставлять мертвецов выполнять черную работу куда лучше, чем принуждать к ней живых.
告诉那孩子,你自己就很了解洛思。她很善良。
Сказать ребенку, что вы лично знаете Лоусе. Она очень хорошая.
善良。我原以为蜥蜴是老谋深算的,但是你的头脑很无力。想想吧,一个傻子受到神的感召。七神可真是残酷。
Я всегда верил в утонченность ящеров, но вы оказались столь скудны разумом... Я и подумать боюсь о том, каким станет мир при дураке-Божественном. Боги воистину жестоки.
你是个善良宽厚的人,是吧?能不能给生病的狗一个金币?
Да ты здоровяк, как я погляжу. Дашь грошик для больной собачки?
你真善良,太善良了。
Ты так добр. Невероятно добр.
你真善良。再给一个怎么样?能给死掉的狗一个金币吗?
Как вы добры. А можно еще? Грошик для дохлой собачки?
觉醒者,你对死者的哀悼是善良而正确的。但不要让悲伤在你心中徘徊,许多优秀战士的勇气就随着死人一起埋葬了。要向前看,不要停滞不前。
Это правильно, что ты оплакиваешь мертвых, пробужденная. Но не позволяй печали захватить тебя; бывает, что воительница оставляет свою смелость среди мертвых. Смотри вперед, не оглядывайся.
你虔诚而且心底善良,你从未打击过其他人,也没有拿走不属于你的东西,也不知道肉体的欢愉。不管怎么评判,你都如同暴风雪般纯洁。
Вы добры и благочестивы. Вы никогда не поднимали руку на другого, не брали чужого и избегали плотских утех. Как ни суди, вы чисты, как утренний снег.
你真善良。我希望你是对的。我只希望我的男人、我的女人、我的人民能安全逃离嘉斯蒂尼娅的铁斧。
Добрые слова. И я надеюсь, ты прав. Я просто хочу, чтобы мой народ был в безопасности. Чтобы железный топор Юстинии до них не дотянулся.
~叹气。~没错。或许我还是对你太善良了,街上随便找个醉汉都能弄对。
~Вздох.~ Верно. Возможно, я вновь был к тебе слишком снисходителен. Любой пьянчуга с улицы дал бы верный ответ.
你是一个净源导师。净源导师团为正义和善良而战,为卢锡安而战,为神谕者而战。但叛变的圣教骑士团却杀了你。
Вы – магистр, а магистры действуют во имя добра и справедливости. Магистры – опора Люциана. Магистры – опора божественности. А паладины-предатели осмелились поднять на вас руку.
噢,好人!你是个又高又善良的人,像棵树一样。是的,你是!那谁是又高又善良、长得像棵树一样的人呢?你!就是你!我能在你脚上撒泡尿吗?
О, нямка! Ты хороший, длинный человек-дерево. Да! Кто, кто хороший длинный человек-дерево? Ты! Вот кто! Хочешь, я тебе на ногу пожурчу?
是啊,她就在那儿。甜美,善良,如恶魔的利齿般尖锐。她有些特别...
Да, чистая правда. Она была такая добрая, славная и умная, как даже не скажу кто. Другой такой нет...
你很善良。
У тебя доброе сердце.
拜托,继续吧!你可能有点疯狂,但还是很心地善良的!
Да, пожалуйста! Может, ты и чокнутая, но при этом ведь можно быть лапочкой!
什么都不做反而可能是真正的善良。记住这一点。
Порой величайшая добродетель состоит в полном бездействии. Не забывай об этом.
我看到了你的善良,希贝尔·卡乐然。萨希拉看到你的全部。你成为新的母树。对精灵族而言,你是最后的希望。
Я вижу в тебе добро, Себилла Калеран. Сахейла видит тебя полностью. Ты – новая мать, и для эльфов ты – последняя надежда.
噢,好人!你是个善良的...呃...不管你是啥,反正你是好人!那么谁是个好家伙呢?你!就是你!我想在石头底下追着你玩!是的!想玩石头追逐游戏吗?
О, нямка! Ты хороший... э-э... не знаю кто. Да, хороший! Кто, кто тут хороший? Ты! Вот кто! Хочу тебя загнать под камень и выманить! Да! Хочешь играть в под-камень?
或者你觉得我会被那个暗影杂种动摇?他的善良,都是懦弱的表现。那些害怕可能发生什么事的人,最好害怕害怕将要发生的事,因为他们只会加强他们反对者的决心。
Или вы полагали, меня напугает этот безродный пес из тени? Он трус, как и все ему подобные. Всем, кто страшится того, что может произойти, лучше было бы бояться того, что произойдет, ибо они лишь укрепляют решимость тех, кому пытаются противостоять.
如你所愿。你有颗善良的心,我的朋友。胜过一颗腐烂的心,可是你的心...恐怕太过善良了。我仍然对你表示感谢。
Как пожелаешь. У тебя доброе сердце, друг мой. Это лучше, чем прогнившее, но твое... я боюсь, что оно слишком доброе. Что ж... прими мою благодарность.
你真是非常善良。我自己就没有把事情办好。好吧,你可能已经猜到了这点。
Спасибо, очень мило с твоей стороны. Самому-то мне его никак не потушить. Ну, ты и сам догадался.
这么说吧,假如这没体现我更善良的一面,我希望我们做出的决定是正确的。长远来看,发仁慈可能...代价高昂。
А вот и моя лучшая сторона! Надеюсь, мы приняли правильное решение. В долгой перспективе милосердие обходится очень... дорого.
善良的女士,你给了我自由。至少可以自由地化为灰烬了。不过我的灵魂...!我依然被困于这堆腐烂的骨头中。
Ты освободила мое тело, добрая госпожа. Оно наконец-то смогло рассыпаться в прах. Но мой дух... проклятье! Я остаюсь в плену в этом истлевшем скелете!
我重新找到了一位主人,一位善良的主人。他承诺赐予我永生。
Я нашла нового хозяина. Доброго хозяина. Он обещал мне вечность.
求求你,善良的蜥蜴人,放了我吧...
Прошу тебя, добрый ящер. Освободи меня...
是的!阿图萨。她是蜥蜴人,是一名净源导师,但她很善良!她说有很多净源导师并不赞同主教的做法。她说她们会给我们带来安全。
Да! Атуза. Она – ящер, магистр, но она добрая! Говорит, что есть много магистров, не согласных с епископом. Она обещает отвести нас в безопасное место.
心不是用来思考的,而是做决定。善良的心知道什么是好什么是坏。听从你的心,放了我...
Сердце не думает – сердце решает. Доброе сердце отличит праведное от дурного. Следуй зову сердца. Освободи меня...
我看到了你的善良。我看到了你的希望。
Я вижу в тебе добро. Вижу в тебе надежду.
接着虚空异兽就来了。而且...净源导师们抓走了格里夫,把他抓到欢乐堡去了。据说是他把怪兽给引过来的,就像我善良的格里夫真的会做这事一样。
Потом появились исчадия Пустоты. И... и пришли магистры. Они забрали Гриффа в форт Радость. Сказали, это он приманивал чудовищ. Хотя Грифф никогда не стал бы такого делать, он был сама доброта.
我本想这么做,但你也能看出来,我命里注定是个善良的人。
Я хотела, но ты же видишь: доброта – мое проклятие.
谢谢,谢谢你!你真好,真善良,真勇敢!真...健壮!
Спасибо, спасибо! Ты такой добрый... и отважный. И такой... худой!
求你了,善良的先生。你一定得让我重获自由!将我胸口的长矛拔出来吧,这东西紧紧卡在这里有数千年了。
Прошу тебя, добрый господин! Освободи меня. Вытащи из моей груди копье, на тысячу лет пригвоздившее меня к этому месту.
你愿意玩耍,可真是善良。我们不会忘记的。
Спасибо, что подыграл нам в этом. Мы не забудем.
求你了,善良的先生!抓住长矛,将它拔出来!我几乎可以再次尝到香甜空气的味道了...
Прошу тебя, добрый господин! Копье... возьмись за него и вытащи! Я уже чувствую чудесный вкус свежего воздуха...
我们摆脱了古树们,同胞。不过据说会有一位新的母亲。我希望她既强壮又善良。
Мы свободны от деревьев предков, брат. Но сказано, что явится новая Мать. Я молюсь, чтобы она была сильной и доброй.
但是不要忘记:什么都不做也许反而是真正的善良。
Но не забудь: порой величайшая добродетель состоит в полном бездействии.
我知道,我知道。我真是个爱哭鬼。只是...你这么善良。真是个难过的日子。
Знаю, знаю. Я такая плакса. Но... ты такой добрый. А сегодня был такой тяжкий день.
不论邪恶与善良,光明与黑暗,天空与大地,他们都享有了力量。他们的确是均等分享着秘源之光。但这还不会是真正的平等。
Власть будет поделена между добром и злом. Свет и тьма. Небо и земля. У них будет равная сила Истока, да. Но это не равенство.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: