喳喳
chāchā
1) звукоподражание шёпоту; шу-шу
2) звукоподражание щебетанию птицы, стрекотанию и уподобляемым им шумам, гомону разговора
喜鹊喳喳地叫 громко стрекочет сорока
喳喳地乱叫 галдеть (трещать) без толку
chācha
шушукаться, шептаться; шёпот
打喳喳 dǎchācha шушукаться, шептаться
zhāzhā
звукоподражание щебетанию птицы, стрекотанию
chāchā
шушукаться, шептаться; шушуканьеЧирикает
Чирикает
пение птиц
chā chɑ
小声说话:打喳喳 | 他在老伴儿的耳边喳喳了两句。
◆ 喳喳
chāchā
小声说话的声音:嘁嘁喳喳。
chāchā
I
[whispering sound] 低语声
半夜总听见哪里喳喳
[whisper] 低语
你们别喳喳了
zhā zhā
状声词:(1) 形容鸟噪叫声。董西厢.卷六:「隔窗野鹊儿喳喳地叫,把梦惊觉人来。(2) 形容高叫的声音。元.李致远.还牢末.第三折:「是那个喳喳的高叫在耳边厢,原来是僧住和赛娘。」元.无名氏.争报恩.第二折:「是谁人喳喳的叫奶奶,一齐的举哀。」(3) 形容低声说话的声音。如:「嘁嘁喳喳」。或读为「ㄔㄚ ㄔㄚ」。
chā cha
whisper
to whisper
chā chā
(小声说话的声音) whispering sound:
听那些女孩子们嘁嘁喳喳地说个不停! Listen to those girls jabbering away!
2) 喳喳
chā cha
(小声说话) whisper:
她在妈妈耳边喳喳了两句。 She whispered a few words in her mother's ear.
chācha
whisperzhāzhā
chattering; jabberingI
1) 形容鸟叫声。
2) 形容高声叫嚷。
3) 形容嚼食声。
II
低声唠叨;小声说话。
III
小声说话的声音。
частотность: #37227
в самых частых:
в русских словах:
лопотать
急促罗嗦地说 jícù luōsuo-de shuō, 吱咬喳喳地说 zhīzhī chāchā-de shuō, 叨唠 dāolao
пискотня
〈复二〉-ей〔阴〕〈口〉不断的吱吱叫声. птичья ~ 鸟儿叽叽喳喳的叫声.
попискивать
Мыши попискивали. 老鼠不时地吱吱叫几声. В роще попискивают птицы. 鸟儿在树丛中不时叽叽喳喳尖叫几声.
чик
1) 或 чирик-чирик〔感〕唧唧喳喳 (指鸟鸣声)
щебетание
啁啾声, 唧唧喳喳的说话声
щебетать
1) 叽叽叫 jījījiào, 啾啾叫 jiūjiūjiào, 叽叽喳喳地叫 jījīzhāzhāde jiào
птички щебечут - 小鸟叽叽叭喳喳地叫
2) перен. разг. 叽叽喳喳地说话 jíjízhāzhāde shuōhuà
щебетун
-а〔阳〕〈口〉 ⑴啾啾叫个不停的雄鸟. ⑵〈转〉嘁嘁喳喳说个没完的孩子; ‖ щебетунья, 〈复二〉 -ий〔阴〕(也指少女、少妇). ласточка-~ 呢喃的燕子.
примеры:
喳喳!
Чирик!
喳喳。
Кар-р-р-р.
哔……喀……喳喳……
~~Бип... щелк... тр-р-р-рк~~
喳喳地乱叫
галдеть (трещать) без толку
喜鹊喳喳地叫
трещат сороки
唧唧喳喳(指鸟鸣声)
чирик - чирик
唧唧喳喳说个不停
щебетать без остановки
麻雀吱吱喳喳地叫。
чириканье воробьев
叽叽喳喳的情侣…
Неразборчивое бормотание...
小鸟叽叽叭 喳喳地叫
птички щебечут
小鸟吱吱喳喳地叫着。
The birds are chirping.
喜鹊“嘁嘁喳喳”叫。
A magpie chatters.
她在妈妈耳边喳喳了两句。
She whispered a few words in her mother’s ear.
麻雀在外边叽叽喳喳地叫。
На улице чирикают воробьи.
喧闹愚蠢的谈话;唧唧喳喳
Noisy, stupid talk; jabber.
女孩子们一直在叽叽喳喳地说。
Девочки непрерывно о чем-то щебечут.
喳喳喳!小心咯!下一个就是你!
Бз-з-з! Бз-з-з! Бз-з-з! Берегитесь, вы на очереди!
听那些猴子在吱吱喳喳地叫。
Listen to the jabber of those monkeys.
她像喜鹊一样喳喳地吵个不停
она трещит, как сорока
吵什么呀?你们吱吱喳喳说什么呢?嗯?
Это что за разговоры? Что за поболтушки, я спрашиваю?
听那些女孩子们嘁嘁喳喳地说个不停!
Listen to those girls jabbering away!
你听那些孩子叽叽喳喳地说个没完!
Listen to those children jabbering away!
他们嘁嘁喳喳地谈论哈利的风流韵事。
They buzzed about Halley’s romantic affair.
鸟儿们已经开始在树林里叽叽喳喳地叫了。
Птицы уже начали чирикать в лесу.
一群蝗虫在陷阱里爬行着,围成小小的一团,叽叽喳喳,跌跌撞撞。
В ловушках кишит и копошится крошечным роем саранча.
孩子们,在你们完成家庭作业之前,我不想再听到你们叽叽喳喳。
I don’t want to hear another peep out of you children until you’ve finished your homework.
哇,好多团雀聚在一起,叽叽喳喳的,写成诗说不定会很好玩。
Ух ты, как много зябликов. Написать такой стих было бы очень забавно.
它看着费恩,兴奋不已,一边嘁嘁喳喳,一边介绍它自己。费恩表现出惊讶,他认识那家伙。
Оно смотрит на Фейна, возбужденно щелкая и шипя, и представляется. Фейн пораженно смотрит на него – они, оказывается, знакомы!
你一个字也不认识,却能辨认出一些声音:精灵嘁嘁,兽人喳喳。告诉它,等你找找羊皮纸上的笔记。
Слов вы не разбираете, но некоторые звуки опознаете: тут эльфийский присвист, тут оркское рычание. Попросить подождать и потянуться за пергаментом.
[直义] 喜鹊喳喳叫(全是老一套).
[释义] 令人厌烦地重复同一件事; 讨厌地说来说去老是那一套.
[用法] 对令人厌烦地坚持重复同一件事的人说, 或论及此种人时说.
[参考译文] 唠唠叨叨; 唠叨个没完; 没完没了地说.
[例句] - Вот заладила сорока Якова! Я ж тебя серьёзно спрашиваю. Ты мне прямо скажи: Поедешь? "你唠唠叨叨地说什么呀!我可是认真地问你的. 你干脆给我说: "去不去?"
[释义] 令人厌烦地重复同一件事; 讨厌地说来说去老是那一套.
[用法] 对令人厌烦地坚持重复同一件事的人说, 或论及此种人时说.
[参考译文] 唠唠叨叨; 唠叨个没完; 没完没了地说.
[例句] - Вот заладила сорока Якова! Я ж тебя серьёзно спрашиваю. Ты мне прямо скажи: Поедешь? "你唠唠叨叨地说什么呀!我可是认真地问你的. 你干脆给我说: "去不去?"
заладила затвердила как сорока якова одно про всякого