嗟
jiē
I междом.
1) восклицание сожаления, горя, удивления, восхищения ах!, ай!, ох!, увы!; ахать, охать; вздыхать, выдыхать
2) * как сказуемое (обычно перед подлежащим) ах за что!...; ах каков этот!...; ах как [прекрасен] (жалок, удивителен, трагичен) этот!
嗟哉武溪兮 о, как страшна река Уци!
II гл.
выбрасывать, швырять; подавать (как милостыню)
III наречие
древне кит., средне кит. перед глаголом указывает на особую эмоциональную окрашенность речи: всей душой, от всего сердца, с восторгом; до слёз; горько; сильно, страстно, горячо
嗟惧 сильно перепугаться, замереть в испуге
嗟愤 страстно возненавидеть, возмутиться
jiē, jiè
sigh, alasjiē
〈书〉叹息:嗟叹。jiē
I
(1) (形声。 从口, 差声。 本义: 叹词。 表示忧感)
(2) 感叹声 [alas]
嗟叹使心伤。 --《玉台新咏·古诗为焦仲卿妻作》
嗟乎, 师道之不传也久矣。 --唐·韩愈《师说》
嗟乎!...非此之由乎。 --清·刘开《问说》
嗟夫, 谁知吾卒先汝。 --清·林觉民《与妻书》
(3) 又如: 嗟乎(嗟呼。 表示感叹); 嗟讶(感叹, 惊叹); 嗟异(感叹称异); 嗟悼(哀叹, 悲悼)
(4) 表示呼唤 [hello]
嗟, 我士, 听无哗。 --《书·秦誓》
(5) 又如: 嗟来(来, 语助); 嗟来之食; 嗟嗟(表示招呼)
II
(1) 叹息 [sigh; heave a sigh]
忽魂悸以魄动, 怳惊起而长嗟。 --李白《梦游天姥吟留别》
(2) 又如: 嗟呀(叹息); 嗟咨(慨叹); 嗟怨(悲叹; 怨恨); 嗟伤(叹息伤感)
(3) 赞叹 [gasp in admiration, highly praise]
见其所为文, 嗟赏之。 --《宋史·王质传》
(4) 又如: 嗟仰(赞叹景仰); 嗟尚(赞叹嘉尚); 嗟赞(赞叹); 嗟异(赞叹称异)
jiē
1) 叹 表示感伤、哀痛的语气。
唐.韩愈.祭田横墓文:「死者不复生,嗟余去此其从谁!」
唐.张籍.西州诗:「嗟我五陵间,农者罢耘耕。」
2) 叹 表示赞美的语气。
史记.卷五十七.绛侯周勃世家:「嗟乎!此真将军矣!」
3) 叹 招呼声。
书经.费誓:「公曰:『嗟!人无哗,听命。』」
礼记.檀弓:「黔敖左奉食,右执饮,曰:『嗟!来食。』」
4) 助 发语词,无义。
文选.张衡.西京赋:「群窈窕之华丽,嗟内顾之所观。」
(又音)juē
<1>之又音。
jiè
见「咄嗟」条。
jiē
sigh
also pr. [juē]
jiē; juē
动
(书) (叹息) sigh; lament:
悲嗟 sigh in sorrow
2) 嗟
juē
同 “嗟” (jiē)
⁰jiē
sigh (嗟悔)jiē
①<动>嗟叹;叹息。《兰亭集序》:“每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。”
②<动>赞叹;赞美。《宋史•王质传》:“见其所为文,嗟赏之。”
③<叹>表示呼唤、呵斥、感叹、赞叹等。《礼记•檀弓下》:“黔敖左奉食,右执饮,曰:‘嗟!来食。’”《岳阳楼记》:“嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?”
частотность: #46225
в самых частых: