嗷嗷
áoáo
1) шумный; шуметь (о голосах, напр. толпы)
2) жалобный; голосить, звать на помощь; стенать
3) во весь голос, во всю глотку
4) ой-ой-ой! (выражение стенания, вопли голодающих)
嗷嗷待哺, 我们太饿了! Ой-ой-ой! Как есть хочется!
Аррр
Гав-гав
áo áo
象声词,形容哀号或喊叫声:嗷嗷叫 | 嗷嗷待哺。áo áo
状声词:(1) 形容哀号声。诗经.小雅.鸿雁:「鸿雁于飞,哀鸣嗷嗷。」宋.欧阳修.绿竹堂独饮诗:「残花不共一日看,东风送哭声嗷嗷。」(2) 形容众口嘈杂声。汉书.卷三十六.楚元王刘交传:「无罪无辜,谗口嗷嗷。」或作「熬熬」。
áo áo
象
(表示动物或人的叫声):
痛(吓)得嗷嗷叫 scream with pain (fright)
雁群嗷嗷地飞过。 Flocks of honking geese flew past.
áo'áo
animal/human cry1.哀鸣声。《诗经•小雅•鸿雁》:“鸿雁于飞,哀鸣~。”2.哀怨或愁叹声。《三国志•魏书•董卓传》:“百姓~,道路以目。”3.嘈杂声。曹植《美女篇》:“众人徒~,安知彼所欢。”
1) 哀鸣声;哀号声。
2) 叫呼声;叫喊声。
3) 众口愁怨声。
4) 形容众声喧杂。
частотность: #36665
в самых частых:
примеры:
“嗷,嗷,嗷嗷!”
Гав, гав, у-у-у!
痛(吓)得嗷嗷叫
scream with pain (fright)
雁群嗷嗷地飞过。
Flocks of honking geese flew past.
嗷嗷嗷,妈妈,疼啊!好疼!
Ой-ой, мамочка! Больно, больно!
嘎嗷嗷,我很乐意。
Аргх. С удовольствием.
该死的…!这东西是有多重…?嗷嗷嗷!
Ах, чтоб тебя!.. Тяжесть-то какая... Ы-ы-ых!
我有一个嗷嗷待哺的女儿要养,所以我只关心如何卖掉我的商品。
Мне дочку кормить надо, она есть просит, так что мне бы товар продать, а больше меня ничего не интересует.
我朋友发誓他看到一个女人同时帮十个男的服务!每一个人都爽到嗷嗷叫!
Один знакомый клялся, что видел, как одна женщина ублажала десять клиентов одновременно!
如果我被看到的话肯定会被开除的,你也知道的。而且我还有家人要喂呢,还有小孩嗷嗷待哺。
Ты же знаешь, что если меня застукают, я вылечу. А мне семью кормить надо. Дети голодные плачут.