嗻儿喳儿
_
zhèr zhār
唯唯诺诺的声音。表示是的意思。
儿女英雄传.第四十回:「见面得跳倒爬起,说话得嗻儿喳儿,还得照著都督府衙门那些戈什哈排场儿,称他大人,你们自己称是小的。」
zhèr zhār
唯唯诺诺的声音。表示是的意思。
儿女英雄传.第四十回:「见面得跳倒爬起,说话得嗻儿喳儿,还得照着都督府衙门那些戈什哈排场儿,称他大人,你们自己称是小的。」
пословный:
嗻 | 儿 | 喳儿 | |
I междом. zhè
так точно!, есть!, слушаюсь!
II прил. zhē
болтливый (также 罗嗻)
|
I 1) ребёнок
2) сын
II [èr, -r]1) суффикс имён существительных иногда с уменьшительным и ласкательным значением 2) суффикс существительных, образованных от других частей речи, главным образом, от глагола
3) суффикс некоторых наречий
|
см. 碴儿
пекинск. диал.
1) осколок, черенок, обломок
2) трещина, щербина; порок, дефект 3) повод, предлог, причина (гл. образом для раздоров, нападок, придирок); [старые] счёты
4) тон, манера; тенденция, склонность
5) дело; обстоятельство; столкновение, конфликт
6) щетина (на небритом или плохо выбритом месте)
|