嘎吱嘎吱
gāzhī gāzhī
звукоподражание скрипу
в русских словах:
поскрипывать
Тележкуто смазать надо, а то заднее левое колесо всё поскрипывает. (Мамин-Сибиряк) - 马车该上油啦, 不然后左轮总嘎吱嘎吱响.
трюх
〔感〕〈俗〉(马车慢行时的)嘎吱嘎吱响.
примеры:
嘎吱嘎吱响的椅子
a creaking chair
行李压得扁担嘎吱嘎吱直响。
The shoulder pole creaked under the weight of the luggage.
嘎吱嘎吱地嚼
crunch
像没上油的车轮嘎吱嘎吱响; 进行不顺利
Как немазаное колесо скрипеть
皮鞋嘎吱嘎吱响
Сапоги скрипят
随着你指关节的敲击,大门发出嘎吱嘎吱的响声,不过没有人回应。
Дверь грохочет под ударами твоих кулаков, однако тебе никто не отвечает.
录制通过木质框架传递来的声音,我敢说一定很不错。嘎吱嘎吱的,听上去就像你在水下一样,你懂的。
Записываю звук, проходящий через деревянный каркас. Наверняка получится очень круто. Скрипы и всё такое. Знаешь, звучит так, будто находишься под водой.
门再次发出嘎吱嘎吱的响声,不过这一次你听见里面传来一个老妇人的声音……
Дверь снова грохочет, однако в этот раз ты слышишь голос пожилой женщины, который доносится из здания...
你在药柜中翻找着,药瓶像骨骼一样发出嘎吱嘎吱的响声:醋氨酚,氟哌啶醇,还有个写着外文看不懂的东西……在那后面:是一个形状怪异的喷鼻剂。标签上写着“纳呵拉”。
Когда ты залезаешь в шкафчик рукой, флаконы стучат как кости: парацетамол, гистаперидол, что-то подписанное на неизвестном иностранном языке... За ними: назальный спрей необычной формы. Этикетка: «накра».
撬棍下的冰块发出嘎吱嘎吱的声响。你觉得撬棍的位置卡的很好,但盖子还是纹丝不动。
Лед скрипит под монтировкой. Кажется, ты достаточно хорошо воткнул ее под крышку, но та и не шелохнется.
“嘿。”她对你露出了羞涩的微笑。“我一直在横梁和椽子上录制一些新的音频,透过木头传递的声音很酷——嘎吱嘎吱的,好像在水下一样,知道吗……但好像,是在水下的一棵树里面一样。”
Привет! — Она несмело улыбается. — Я тут записываю новые звуки, которые издают все эти балки и стропила. Звуки, передаваемые деревом, такие классные — скрипы и всё такое. Как будто ты под водой... Только под водой внутри дерева.
不,不是的……是橡胶那陈腐的味道,运动鞋嘎吱嘎吱的声响,是你青肿的膝盖抵在垫子上的感觉。还有那声口哨……然后这种感觉消失了。
Нет, не поэтому... Этот затхлый запах резины, скрип кроссовок о пол, синяк, оставшийся на колене от удара о мат. А еще свисток... Нахлынувшие внезапно ощущения отступают.
下面,加上你的重量之后,旅社餐厅发出嘎吱嘎吱的呻吟声——就像一副由复合支撑梁和悬臂组成的骨架。
Внизу, под твоим весом, скрипит и стонет гостиница (она же — кафетерий) и его костяк из составных опор и балок.
他肯定知道怎么绕过嘎吱嘎吱的地板和大门上锈蚀的铰链……
Он, должно быть, знает, как пройти по скрипучему полу, как бесшумно открыть ржавую дверь...
门嘎吱嘎吱地停住了。在那背后,你看见混凝土墙上有一个洞,一阵风吹了进来。
Дверь со скрипом открывается. За ней в бетонной стене — дыра, в которую задувает ветер.
撬棍下的冰块发出嘎吱嘎吱的声响——你可以∗发誓∗你已经成功了!——但盖子还是纹丝不动。
Лед скрипит под монтировкой. Ты ∗абсолютно∗ уверен, что у тебя получится. Однако крышка даже не шелохнется.
门嘎吱嘎吱地停住了。在那背后,你看见混凝土墙上有一个洞,有光线从里面透出来。
Дверь со скрипом открывается. За ней в бетонной стене видна дыра, из которой льется свет.
外面的某个地方——东南方向1公里的地方——一阵风摇动着菲尔德大厦,锈蚀的窗户发出嘎吱嘎吱的声响,带着奇怪的冰冷召唤着你。再问一次风吧。
Где-то там — в километре к юго-востоку — порыв ветра трясет здание «Фельд», стучит пыльными рамами, манит незнакомым холодом. Снова спросить ветер.
前方传来嘎吱嘎吱的声音——正在研磨一柄坏斧头。
Впереди слышен скрип — это вращается сломанная ось.
冰块上下漂浮,跟邻近冰块摩擦的时候会发出嘎吱嘎吱的声响。
Льдины то поднимаются, то опускаются. Скрипя, трутся друг о друга.
嘎吱嘎吱得吵死了。
Так громко трещит!
是的,非常好!比我在哥布林那鼠窟般的地牢时好多了,真的。可是我必须说的是...我的意思是我真的很想念那里嗡嗡声和血魔的铮铮声,金属的碰撞,嘎吱嘎吱响时的声音!毕竟那是在小鬼的血液中诞生的!但是...星星也很美。寒冷的,遥远的星辰。哈!
Просто замечательно! Уж всяко лучше, чем в той камере с гоблинами! Хотя... Мне так не хватает стука и жужжания "кровавых дьяволов", лязга и грохота металла... Понимаете, это у нас в крови! Хотя... звезды тоже ничего. Холодные чужие звезды в бесконечной дали... Эх!
嘎吱嘎吱~~咔嚓!~~嘎吱嘎吱
Хрум~ ~ХРЯСЬ!~ ~Хрум
当你走上楼梯时,顶上的头骨一边盯着你,一边四处晃荡,发出嘎吱嘎吱的响声。呃,它好像是在盯着你,但是在那空荡荡的眼窝里当然是没有眼球的。
Только вы хотите подняться по лестнице, как череп на шесте, издав скрип, начинает на вас пялиться. Ну, по крайней мере, вам кажется, что он на вас смотрит – в его пустых глазницах нет глаз.
他最后一次发出低嘎吱嘎吱的低吟,接着又忙着固定自己的根,不再理你。
В последний раз испустив скрипучий стон, он перестает обращать на вас внимание, занимаясь своими корнями.
咔嚓!~~嘎吱嘎吱~~嘎吱嘎吱
ХРЯСЬ!~ ~Хрум~ ~Хрум
那精灵嘎吱嘎吱踩着你身下的红色肉块,利爪深深扎进大地。你几乎可以肯定现在的脉搏一定跳得更快、更加恐慌了。
Эльфийка шлепает по красной массе под ногами, глубоко зарываясь острыми ногтями. Вы почти уверены, что пульс в жилах стал быстрее, встревоженнее.
嘎吱嘎吱~~咔嚓!
Хрум~ ~ХРЯСЬ!
有没有人受伤?万一开放性骨折该怎么办。嘎吱嘎吱的。
Ну так что, есть тут раненые или нет? О боже, я бы сейчас все отдал за открытый перелом. Ну, ты понимаешь легкие деньги.
Cave Johnson 在此。螳螂人大军已经正式攻陷了整座建筑。如果你还能逃脱的话,就赶快走!他们在(嘎吱嘎吱的声音)哦老天,他们已经突破路障设施了!
Кейв Джонсон на связи. Люди-богомолы официально захватили власть в нашем комплексе. Если вы еще можете выбраться отсюда, сделайте это незамедлительно! Они уже (звуки хруста), о боже, они уже прорвались через баррикады!
пословный:
嘎吱 | 吱嘎 | 嘎吱 | |
1) (обычно в удвоении) скрипучий; поскрипывать (напр. о ботинках)
2) звукоподражание треску ломающегося предмета; трах!; треск!
|
1) скрип, скрипеть
2) звукоподражание скрипу
|
1) (обычно в удвоении) скрипучий; поскрипывать (напр. о ботинках)
2) звукоподражание треску ломающегося предмета; трах!; треск!
|