嘴大喉咙小
_
[The spirit in willing, but the flesh is weak] 嘴大喉咙小, 吃得进吞不下, 比喻心有余而力不足
zuǐ dà hóulóng xiǎo
[The spirit in willing, but the flesh is weak] 嘴大喉咙小, 吃得进吞不下, 比喻心有余而力不足
他是个嘴大喉咙小的人, 把许多工作都揽在身上, 实际上又干不了
примеры:
你去东边引一只巨大的冰虫出来,显然你不可能采取传统方式干掉它,但只要使用这个小工具,趁它张大嘴的时候直接扔进它的喉咙里就可以了。你能背多少肉,就带多少回来。
Иди, разозли одного из этих огромных неповоротливых йормунгаров, к востоку отсюда. Вряд ли тебе удастся убить такого, так что просто закинь вот это ему в глотку, когда он откроет пасть. Принеси мне столько мяса, сколько дотащишь.
пословный:
嘴 | 大喉咙 | 小 | |
сущ.
1) рот, уста; клюв; пасть, рыло; рожа
2) носик, рыльце; мундштук; наконечник; горлышко
3) выступ; пик; коса; мыс
4) язык, умение говорить (спорить); словесный, на словах
5) тех. свеча (запальная)
6) отверстие
|
dà hóu lóng
比喻嗓门很大的人。
|
1) маленький; мелкий; малый
2) молодой; младший; быть моложе
3) на короткое время; недолго
4) сокр. дети
5) унич. мой
|