嘿嘿
hēihēi
хохот, хохотать
hēihēi
象声词,形容笑声。hēihēi
[laughter] 象声词, 形容笑声
hēi hēi
形容笑声。
heī heī
(onom.) he he
mischievous laughter
hēihēi
laughterI
1) 不说话,沉默。
2) 指无声无息。
3) 郁悒貌;失意貌。
4) 寂然深邃貌。
5) 昏暗。
6) 引申为昏庸,不明事理。
II
象声词。笑声。
частотность: #5379
в русских словах:
подхихикивать
-аю, -аешь〔未〕〈俗〉暗地嘲笑, 背地里讥笑; 跟着…嘿嘿笑
хе
(смех хе-хе-хе) 呵呵, 嘿嘿, 嘻嘻
хи
或 хи-хи-хи〔感〕嘻嘻, 嘿嘿(窃笑或低笑声).
хихикать
嘻嘻地笑 xīxīde xiào; (с ехидством) 嘿嘿地窃笑 hēihēide qièxiào
синонимы:
примеры:
嘿嘿。你对我没有用处。
Хе-хе. Ну, тогда вы мне не нужны.
我已经把你找到的这些铁锭用木箱装好了。把这个箱子交给格瑞曼德,再把你的事情告诉他。我敢打赌他一定会义愤填膺地马上着手为你打造武器的,嘿嘿,那肯定是把就连摩本特·费尔看到了也会心惊胆颤的武器!
Металл, который ты <нашел/нашла>, я упакую в сундук. Отнеси его Гриманду и расскажи ему свою историю. Я уверен, он не откажет тебе в помощи и изготовит оружие – оружие, которого убоится сам Морбент Скверн!
到东边的劈颅部族的老窝去,要是你够强的话……就干掉他们的酋长,野蛮的安纳希克。嘿嘿,把他的盔甲碎片拿来给我看,不过我很怀疑你的能力!
Отправляйся в сердце владений Дробителей Черепов на востоке. Убей самых лютых воинов, и если выживешь... брось вызов их вождю, Анатеку Жестокому. Ха! Принеси мне его разбитую броню, если сможешь!
看见横贯52区的裂隙了吗?是我们干的!嘿嘿!<傻笑声>
Видишь расселину, идущую через Зону 52? Мы сделали это! <Ухмыляется>.
嘿嘿,我终于知道那玩意儿是干嘛的了。你瞧,这台飞行器的机身严重受损,要让它飞起来的话就需要好好加固了。
Ну вот, я нашел ей применение. Корпус этого ветролета пробит в стольких местах, что мне нужно обязательно укрепить его, если я хочу хоть когда-нибудь на нем полететь.
嘿嘿……谢谢你的营救!我希望你能帮助我完成一个小计划。
Хех... благодарю за спасение! У меня есть один план, и мне не помешала бы твоя помощь.
嘿嘿……幸运的是,你的同类正好擅长那种暗影魔法。也许你也是,我不太清楚你一直以来得到的都是什么样的力量。
Хе-хе... к счастью, твоя покорная слуга тоже умеет повелевать темной магией! Ну, может быть, и ты тоже – я как-то не слежу за тем, чему ты там обучаешься.
嘿嘿,就是这样苏尔加安,他们会帮助我们击败尤洛克,让他看看谁才是最强的!
Хе-хе! Да-да, Сурджан, <он/она> нам поможет, и тогда я покажу Уроку, кто из нас сильнее!
你今天做的很好,<name>。现在这帮死忠有段时间都不能惹是生非了,嘿嘿。
Ты прекрасно <поработал/поработала>, <имя>. Этим лоялистам еще долго не придет в голову устраивать нам неприятности, хе-хе.
噢!<race>还在这里!嘿嘿,别在意我!这里没有什么邪恶的事情!
Ой! <Этот/Эта:r> <раса> еще здесь! Хе-хе... Не обращай на меня внимания! Здесь не происходит совершенно ничего зловещего!
如果还有需要帮忙的事,还要再麻烦你们了,嘿嘿!
Если мне ещё понадобится помощь, я непременно к вам обращусь.
嘿嘿,这点程度而已,当然不在话下啦!
Ха! Это было проще простого!
很长时间以来我都是一个人冒险,有人陪伴的感觉真是又开心又怀念呢,嘿嘿。
Я уже давно ищу приключения в одиночку. Хорошо, когда есть компания. Мне так этого не хватало, хе-хе.
我现在…比起最初跟你认识的时候,又进步了不少吧。嘿嘿,非常感谢!让我请你吃蜜酱胡萝卜煎肉吧,跟我来跟我来!
Кажется, что с нашей первой встречи я стала намного сильнее. Хи-хи, спасибо тебе большое! Можно, я угощу тебя медовым мясом с морковкой? Ну давай же, пошли!
嘿嘿…说好了哦!
Хе-хе... Вот и договорились!
嘿嘿,我先开始吃啦!
Хе-хе, вот Паймон сейчас наестся!
璃月有着全提瓦特最繁华的商港,在那里汇集着各个国家的商人,我也是从小耳濡目染才选择经商的,嘿嘿。
В Ли Юэ находится крупнейший в Тейвате торговый порт. Там можно встретить купцов со всех концов света. Хе-хе, я выросла там. С самого детства я хотела заниматься торговлей.
嘿嘿,没错。这个叫风筝的东西怎么玩呀,婆婆?
Хе-хе, так и есть. Бабушка, как играть с этими воздушными змеями?
欸嘿嘿…你可能不知道,我有一种特别特别倒霉的体质…
Эх-хе-хе... Ты, наверное, не знаешь, но я приношу одни неудачи...
这一趟也算是有所收获啦,嘿嘿,还拿到了那枚戒指。
Наши старания щедро вознаграждены! Мы получили сокровища, и даже то самое кольцо!
你说上山采药的时候,如果说不上来自己采的是什么药,岂不是闹笑话吗?嘿嘿。
Разве есть какой-то смысл собирать травы в горах, если ты даже не знаешь, как они называются?
嘿嘿,对本天才来说真是小意思。你看这是张地图!
Проще простого. Давай посмотрим на карте!
专门帮人解决麻烦?嘿嘿,是不是我想的那种「麻烦」?
Профессия, говоришь? Хе-хе, кажется, я догадываюсь, как ты им помогаешь...
嘿嘿,有这些应该就够了。
Хорошо, этого должно быть достаточно.
告诉你一个小秘密,我对谁都没有讲过。「生物炼金」的最终目标,是创造出「仙境」…对,就是童话里的那个,能找到永远的快乐与幸福的「仙境」。嘿嘿,有点幼稚对吧?但,我现在都还相信那个故事。
Я открою тебе маленькую тайну, я ещё никому не рассказывала. Конечная цель биоалхимии - создать Страну чудес... Ага, ту самую из сказок, где царит счастье и радость. Хе-хе, очень по-детски, да? Но я всё ещё верю в сказки.
嘿嘿,您要是这么问…
Ха-ха... Если вы настаиваете на использовании подобной терминологии...
骑士团代理团长大人…你觉得她是个怎样的人?嘿嘿,跟我想得一样。认真,勇敢,也不乏温柔。和我一个朋友有点像呢…
Действующий магистр Джинн... Какого ты о ней мнения? Да, не могу согласиться: сознательна, смела... добра и внимательна. Напоминает мне одного моего хорошего друга...
好酒…好诗,嘿嘿,还有好人…
Хорошее вино... Хорошие стихи, ха-ха... И прекрасные люди...
骑士们挥剑作战的样子好帅啊!你是不是也有这种感觉?我自己也试过用剑…欸嘿嘿,可惜我在剑术上,完全没有天赋呢。
Рыцари выглядят безумно красиво, когда они машут своими мечами на поле боя! Я тоже как-то раз пробовала помахать мечом... Ох, давай просто скажем, что за меч мне лучше не браться.
嘿嘿,我可没那么容易找到。
Хе-хе, тебе ни за что меня не найти!
嘿嘿,我差不多有思路了,只要再找到一点点灵感…
Хе-хе, у меня уже есть парочка идей. Ещё немного творческой искры, и...
哎嘿嘿…不好意思,还是我的嘴比较快。
Хе-хе, прости... Паймон просто скора на язык.
和你一起果然可以学到东西,嘿嘿。
Мне есть чему у тебя поучиться, хе-хе.
嘿嘿,谢谢你啦,哎呀…逛了这么久,总算可以吃点东西了。
Хе-хе, спасибо тебе. Ах... Так долго гуляла, наконец и покушать можно.
嘿嘿,你知道就好~
Хе-хе, приятно слышать~
并没有宝藏出现呢…嘿嘿,难道这堆篝火真的是用来「实现心愿」的吗?
Но других сокровищ здесь нет... Может быть, этот костёр действительно выполняет желания?
哦,好的,你先去睡吧。我吗?我还要保养我的琴,还想改改曲子,嘿嘿,刚从舞台下来,睡也睡不着的。
Давай, спокойной ночи. Почему я не иду спать? Ну, мне нужно привести мандолину в порядок, написать пару песен... И потом, я только что со сцены, не смогу уснуть.
嘿嘿,我很满意,比原来冰冰凉凉的宣传词好多了!一定能打动人心!
Хе-хе, я в восторге. Куда лучше той безжизненной фразы! Равнодушным не останется никто!
嗯,好吃的!这个办法肯定能成功的,嘿嘿。
Да, какую-нибудь маленькую вкусняшку! Это обязательно сработает. Хе-хе...
这个文物就交给我这个专业人士来保管,你们就放心吧,嘿嘿…辛苦你们啦。
Нужно, чтобы на эту реликвию взглянул настоящий эксперт. Не волнуйся, со мной она будет в безопасности. Спасибо вам двоим за помощь!
嘿嘿…说不定,我就躲在那附近哦。
Хе-хе...Кто же там прячется?
嘿嘿…这可是我最得意的鬼故事,还没失过手呢!
Хе-хе... Я горжусь этой историей про призраков. Она всегда срабатывает.
我一想,那不如直接把店里的璞石拿来卖算了,不仅省了道工序,开石的时候,还有股刺激感,嘿嘿…
И я подумал, почему бы не продавать сами камни? Можно неплохо сэкономить на обработке. К тому же появляется элемент неожиданности.
嘿嘿,我刚才发现这周围有一些史莱姆,拜托你,再向我展示一下「元素视野」…用「元素视野」来找到它们吧。
Я тут недалеко видела пару слаймов. Можешь, пожалуйста, показать своё чувство стихий? Найди слаймов с его помощью.
噢,好啊!让大家看看我的实力,嘿嘿。
Конечно! Пусть все оценят мои способности, хе-хе.
嘿嘿…我专门做成了羽球的形状呢!很可爱的。
Хе-хе... Оно будет в форме мяча! Так мило...
嘿嘿,托克也知道,再任性下去就要惹大家讨厌了。
Хе-хе! Не волнуйтесь. Я знаю, что постоянно капризничать тоже нельзя, иначе это всем надоест.
嘿嘿,怎么样,我藏得是不是不错?这里可是我的秘密藏身处,妈妈都很难找到我呢。
Эй, я же хорошо спрятался, да? Это моё секретное местечко, здесь даже мама не может меня найти.
嘿嘿…在这开一个茶摊,最享受的莫过于看行人来来往往,再随便听听故事。
Ха-ха! Очень много путешественников проходят мимо моей лавки, и каждый не прочь рассказать что-нибудь интересное.
嘿嘿,我也好久没吃「蜜酱胡萝卜煎肉」了呢。
Ха-ха! Я уже так давно не ела медовое мясо с морковкой.
要是能从里面拿走一两件值钱的东西,说不定下辈子都吃喝不愁了,嘿嘿…
Прихватил бы я оттуда пару вещиц, и, гляди, не пришлось бы заботиться о деньгах до конца следующей жизни, хе-хе!..
嘿嘿,也不瞒你,老夫便是隐居此处的仙人。
Хе-хе... Я Адепт Пути, живущий здесь жизнью отшельника.
那就尽管问吧,为协会成员解答疑惑也是情报部的职责呀,嘿嘿。
Внимательно слушаю тебя. Помогать членам гильдии - наша задача.
欸嘿嘿,谢谢你。
Хе-хе, спасибо.
嘿嘿,真顺利啊,有钱就是好。接下来是层岩巨渊,我们快去吧。
Ха-ха! Всё идёт как по маслу, когда у тебя есть гора монет! Разлом ждёт нас!
嘿嘿,果然没错,我现在就去找「独眼小宝」玩了!
Хи-хи, это правда. Ну, я пошёл играть с Одноглазиком!
好像已经很明显了吧…嘿嘿,那回头再聊!
Всё понятно? Хех. Ну, давай!
厉害厉害!嘿嘿!
Клёво! Хи-хи!
如果再见到他,我一定要想办法逗笑他,嘿嘿…
Если я снова встречу его, я обязательно сделаю так, чтобы он улыбнулся...
嘿嘿。包在我身上!
Ха-ха! Замётано!
嘿嘿,谢谢你们。那这件事结束之后我再做菜给你们吃!
Спасибо, ребята! Я приготовлю вам много всего вкусного!
而且,我还想再听听斯坦利先生的故事。嘿嘿…毕竟,他是我梦想的起点。
Кроме того, думаю, у Стэнли ещё не перевелись истории, хе-хе... Именно его истории вдохновили меня ступить на путь приключений.
所以,只能拜托你啦,嘿嘿…没,没关系,只要按照我的标注来,应该不会出问题的,放心啦。
Именно поэтому мне нужна твоя помощь! Хе-хе... У тебя всё получится, не переживай! Просто внимательно следуй моим указаниям, и у тебя не возникнет проблем. Я гарантирую это. Почти...
从原材料上就彻底打败那些同行,振一振这百年老铺的名声,嘿嘿。你也要记得帮我留意啊。
Если я буду получать руду напрямую от шахтёров, то смогу продавать оружие дешевле, чем конкуренты. Тогда «Холодный клинок» станет самым популярным оружейным магазином. Дай мне знать, если раздобудешь интересную руду...
这份是…「荣发商铺」订单的收据!嘿嘿,可算找到啦!
Так, посмотрим... Расписка из магазина «Вторая жизнь»! Хе-хе, есть!
我也…很久没有体会过这种和朋友一起合作的感觉了,让人感觉很怀念,嘿嘿。
Давненько я не работал вместе с друзьями. Мне очень этого недоставало, хе-хе.
嘿嘿…那可不是,你爹爹做的豆腐可是我们轻策庄的好东西…
Хе-хе... А то! Тофу твоего отца - гордость всей нашей деревни...
嘿嘿,畅畅最懂礼貌了!你也是来等人的吗?
Хе-хе. Я самая вежливая! Ты тоже кого-то ждёшь?
要问原因…嘿嘿,没错,因为我爱上她了。
Спросишь, почему помогаю? Хе-хе, ну да, я в неё влюблён.
嘿嘿,运气真好。珍稀的食材,我来了!
Отлично! Иди к мамочке!
嘿嘿,真好。对了,刚刚听你说每一年都会放灯,那以后上面的名字会不会越来越多?
Хе-хе, класс. Да, ты только что говорил, что запускаешь фонари каждый год. Имён в них с каждым годом тоже будет больше?
嘿嘿,我们也很喜欢芭芭拉小姐呀,对吧?
Хе-хе, мы тоже любим Барбару, верно?
哦,我差点忘了。以你现在的年纪,还不能喝酒。真不自由啊,嘿嘿。
Эх, совсем забыл, что тебе ещё рано пить вино.
也祝你们的关系能够更进一步,嘿嘿。
Надеюсь, это укрепит вашу дружбу, хе-хе.
嘿嘿,开玩笑的,其实没关系,他们愿意拿出信物,就说明他们多少猜到了一些。
Хе-хе, шутка. Это уже не важно. Они догадались, в чём дело, раз дали вещи на память.
好啦!嘿嘿,爸爸收到这封信肯定很高兴。
Готово! Ура! Папа так обрадуется, когда получит от меня письмо!
嘿嘿…那么该搭配什么香水好呢…
Хе-хе... Какой бы парфюм выбрать? Хм...
轻策庄的人可真好客呀,嘿嘿,这趟我们总算没白跑。
В Цинцэ все такие приветливые. Хех, всё-таки не зря мы сюда столько шли!
嘿嘿,我自己作的诗。是不是很有哲思?
Хе-хе, я написала эти стихи сама. Глубокомысленно, не правда ли?
嘿嘿,毕竟找活人不是我擅长的事嘛,如果让我找的是「边界」另一边的人…
Хе-хе, в поисках живых я не особо сильна. Вот если речь зайдёт о ком-то по ту сторону «грани»...
嘿嘿,谢谢薇尔小姐啦。
Спасибо, Вэл!
嘿嘿,祝你财运亨通。
Хе-хе, желаю тебе богатства!
我的愿望?嗯。以前,我想着要游历整个世界。现在也一样,不过嘛,加上了一份限定条件,那就是跟你一起。有你在,才是完整的。记叙者果然要和冒险者在一起才行嘛,嘿嘿!
Моё сокровенное желание? Я всегда мечтал быть свободным и странствовать по свету. Но теперь я хочу, чтобы во всех этих путешествиях меня сопровождал ты! Каждый день с тобой - это новое приключение, а рассказчики всегда должны следовать за приключениями.
嘿嘿,「翡玉什锦袋」…又可以吃到了…
Хе-хе, «Нефритовые мешочки»... Я наконец-то попробую их снова...
嘿嘿,不多聊了,我得抓紧时间多认识些人,争取混个脸熟。
Хе-хе! Ну всё, хорош болтать. Мне ещё нужно познакомиться со столькими людьми!
其实…嘿嘿,我悄悄带了一点在身上!
И... Хе-хе, Паймон таскала немножко приманки в своём кармашке всё это время!
金线凤凰紫绸肚兜,蝉翼轻罗纱裙…嘿嘿…
Ах, шарф из пурпурной парчи сочетается с прекрасным платьем из тонкой как крылья цикады ткани... Хе-хе... Идеально...
你是不是刚才被重佐叔叔的大嗓门吓住了?嘿嘿,放心啦,重佐叔叔是好人,应该也就是吓唬吓唬你。
Дядя Чжун Цзо напугал тебя? Не волнуйся, он хороший человек, просто хотел припугнуть тебя немного.
嘿嘿,说得太夸张啦。我只是想做出便宜又好吃的东西而已。
Ох, не надо перехваливать меня. Я готовлю простую и вкусную еду.
嘿嘿,不瞒你们说,我可是「暗夜英雄」的目击者之一。
Я один из немногих, кто может похвастаться, что видел его собственными глазами.
「玉衡」刻晴啊,嘶…是个很难打交道的人呢。嘿嘿,瞧那一本正经的样子,真想逗逗她。哎呦,她应该不会用剑敲我头吧?不会的吧?
Нефритовое Равновесие Кэ Цин... С ней тяжело общаться. Хи-хи, она такая серьёзная, что мне аж пошутить хочется. Она же не стукнет меня по голове своим мечом за это, да? Или стукнет?..
嘿嘿,谢谢你啦。我还以为走这么近,望舒客栈就不送了呢。
Хе-хе, спасибо! Я уж думала, что «Ваншу» не доставят мой заказ даже настолько близко.
嘿嘿,那我们就不客气地收下了。
Мы с удовольствием её примем!
就是那种很雅致的感觉,合适吧?仅供参考哦,嘿嘿。
Очень элегантно, правда? Но это только пример, хи-хи.
嘿嘿,连那位霍夫曼先生也是其中一员。
Хе-хе, даже Хоффман - один из членов.
我没有这个需求啦。想回报我的话,嘿嘿,用摩拉结算怎么样?
Эй... Паймон в этой области помощь не нужна. Но если Альбедо пожелает заплатить Паймон за помощь, то Паймон готова принять крупную сумму морой. Хи-хи-хи!
欸?要休息了吗?嘿嘿,晚安。
Ты уже баиньки? Ха-ха, сладких снов, друг!
嘿嘿,我们快点吃吧,再多聊一会儿,肉就要凉啦。
Эй, давайте быстрее есть, а то мясо остынет!
如果哪天不想冒险了,可以考虑下要不要来「猎鹿人」工作哦,嘿嘿。
Если тебе надоест быть искателем приключений, ты всегда можешь рассчитывать на место повара в «Хорошем охотнике».
虽然他很少回家,但他每次都会写信把路上最刺激的事告诉我,嘿嘿。
Он редко бывает дома, но мне очень нравится читать его письма. В них папа рассказывает о самых интересных приключениях. Хе-хе!
嘿嘿,那我就先失陪了。
Мне пора идти.
谢谢!你很了解我嘛,嘿嘿。
Спасибо! Вы меня отлично понимаете.
这就是成为前辈的感觉吗?真开心,嘿嘿。
И я чувствую себя здорово, надо сказать.
怎么,找到「铁钱」了?嘿嘿,我这有很多宝贝,你看想要换什么?
Вот как? Хе-хе, добра у меня тут много. Ну, что тебе нравится?
是啊,最后一天了,生意不景气嘿嘿。
Верно. Сегодня последний день.
叫我小白就好,这是我的磨坊…嘿嘿,准确来说,是我管理的磨坊。
Меня зовут мисс Бай. Это моя мельница... Если говорить точнее, это мельница, которой я заведую...
潮先生给我的回信不知道里面写了什么,嘿嘿,我要留到晚上好好地看…
Интересно, что написал мне господин Чао? Хи-хи, я прочитаю вечером...
她啊,说话直爽,气量也大,聊起来特别投缘。「死兆星」号乘风破浪的故事,实在是太帅了,给了我很多摇滚的灵感。嘿嘿,我还专门写了一首歌给他们。现在,只要我唱第一句,好多船员都能跟我唱下去,都快变成船歌啦。
Бэй Доу? Она честная, сильная, а ещё мы с ней хорошо ладим. Истории о приключениях Алькора действительно грандиозные, они так вдохновляют меня! Хе-хе, я даже специально написала песню для команды. Теперь, стоит мне запеть, как они подхватывают, да ещё и поют мои песни как морские!
嘿嘿,当然是坚固耐用的「另一个家」啦。
Ха-ха, ну конечно же, прочный и крепкий «второй дом».
不过…嘿嘿,想来他们也挖不出来什么值得一提的宝贝吧。
Однако... Вряд ли они могут найти что-то достойное. Тьфу!
和你一起旅行,我才意识到舞台是没有边界的。谢谢你!嘿嘿…好!一起喊出那句咒语吧!三、二、一,——芭芭拉冲呀!
Путешествуя с тобой, я осознала, что моя сцена - это весь мир! Больше тебе спасибо! Хи-хи, хорошо! Давай крикнем это ещё раз. Три, два, один, Барбара - вперёд!
嘿嘿,这个我也看得出来。
Ха-ха! Я тоже это заметила!
小六、小星还有东东他们也很早就想玩了,可是一直没有人愿意当鬼,嘿嘿。
Малыши Лю, Син и Дундун всегда хотят прятаться и никогда не хотят искать.
嘿嘿嘿,你够狠啊,埋伏好了人,想把咱兄弟就在这给吃了。
Хо-хо, а ты жестокая. Заставила своих друзей сидеть в засаде, чтобы покончить с нами?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск