四个方向
sìge fāngxiàng
четыре направления света
примеры:
…于是老德鲁伊说话了:“如果你真想得到智慧和知识,就把你最宝贵的东西放在宝箱里,再扬帆前往乌达维克,爬上山,走在山脊上,分别朝四个方向鞠躬,向众神介绍自己,再把宝箱丢进海里。
И тогда старый друид сказал: "Если и правда жаждешь ты знаний и мудрости, возьми что только есть у тебя самого ценного и сложи в сундук. Потом поплыви на Ундвик, взойди на гору и иди по краю обрыва, покуда не увидишь озеро между вершинами. Поклонись на все четыре стороны света, вручи свою судьбу в руки богов и брось сундук в воду".
四周; 四边; 面面观; 各个方向; 各个方面; 各方面; 各方; 八方
все стороны
这个村子有几条大道通向四方
От села лучами расходилось несколько столбовых дорог
挥刀砍向四个人
ударил ножом четверых
向四个现代化进军
march towards the four modernizations
我叫四个方块。
I bid four diamonds.
当一切结束的时候,你将要把我们的捷报传向四方。
Когда все будет закончено, ты сможешь всем рассказать о нашей победе.
第四个方案拟订周期(1987-1991)
четвертый цикл программирования (1987-1991)
凯姆夫人正在北边的会客厅喝茶。我敢肯定,像你这样周游四方的人找到那个方向应该不成问题,只要觉得可以的话...
Леди Кемм пьет чай в гостиной в северном крыле. Не сомневаюсь, что гость, который, несомненно, много путешествовал, без труда проследует в указанном направлении, если сочтет это необходимым...
凛冬之王波瑞阿斯国王的法杖散发着冰冷的能量。纤细的冰晶就像针芒一样,从杖尖向着各个方向四散开来,所碰之物皆会冻结成冰。
Посох короля Борея потрескивает от морозной энергии. Навершие ощетинилось ледяными иглами, которые заморозят все, к чему прикоснутся.
(东南西北四个方位中的一个)方位
Страна света
飞马骑士是盟会的种子,乘风飞向四方,寻找适合生根茁壮的新领域。
Эквенавты — это семена Конклава, рассеянные по всему миру и ищущие, где бы пустить корни.
凯姆夫人正在北边的会客厅喝茶。我敢肯定,只要她不介意你们的来访,像你这样周游四方的人找到那个方向应该不成问题...
Леди Кемм пьет чай в гостиной в северном крыле. Не сомневаюсь, что гостья, которая, несомненно, много путешествовала, без труда проследует в указанном направлении, если сочтет это необходимым...
朝这个方向
in this direction
掉一个方向
swing
哪个方向?
И в какую это сторону?
东、西、南、北是罗盘上的四个方位基点。
North, south, east, and west are the four cardinal points of the compass.
带偏整个方向
уводить в сторону основное направление движения
照这个方向走
идти в этом направлении
认准一个方向
выбрать одно направление
照这个方向走。
Go in this direction.
就在那个方向。
Проходите туда.
照这个方向走去
пойти в этом направлении
朝一个方向猛扑
Совершает рывок в указанном направлении.
往各个方向移动
Попробуйте двигаться в разные стороны.
就是…平常大家用的包裹啦,一个四四方方的盒子…
Ну... Обыкновенная коробка. Квадратная такая.
朝着这个方向努力
напряжённо работать в этом направлении, прилагать усилия в этом направлении
他们朝哪个方向走?
И куда они направлялись?
那你最好换个方向。
Тогда лучше иди в другую.
足迹通往那个方向…
Следы ведут в ту сторону...
避难所往这个方向!
Убежище там!
我该往哪个方向走?
В какую сторону мне идти?
她朝哪个方向去了?
Куда поехала?
我没从这个方向来过。
Я всегда подъезжала с другой стороны.
朝一个方向施放火焰波
Выпускает огненные волны в указанном направлении.
骑手往哪个方向去了?
Куда уехали всадники?
太太!你不能走这个方向!
Мэм! Сюда нельзя!
把谈话引向另一个方向。
Сменить тему разговора.
改线导管(在两个方向上)
переложенные в других направлениях трубопровод
真的吗?往哪个方向走的?
Правда? И куда она ехала?
狂猎朝那个方向而去?
Направление движения Охоты.
滑向一个方向并击退敌人
Скользит в указанном направлении, отбрасывая противников.
那个方向,应该没走远。
А здесь она где-то.
避难所往这个方向!快来!
Убежище там! Бежим!
先生!你不能走这个方向!
Сэр! Сюда нельзя!
你确定是这个方向没错吗?
А мы правильной дорогой идем?
朝着一个方向走能回到原点
двигаясь в одном направлении, можно вернуться в начальную точку
所有随从会向这个方向转动。
Существа будут смещаться сюда.
所有随从会向那个方向转动。
Существа будут смещаться туда.
潜入地下并向着一个方向冲锋
Вкапывается в землю и устремляется в указанном направлении.
пословный:
四个 | 方向 | ||
1) направление; сторона
2) ориентация, курс; тенденция
3) угломер
fāngxiang
4) диал. обстановка, обстоятельства
|