在那个方向
_
в том направлении
примеры:
在那个方向不远处有座城镇。要把你送过去吗?
Неподалеку, в том направлении, есть город. Тебе помочь добраться до него?
在那个方向不远处有座城镇。要告诉你怎么去去吗?
Неподалеку, в том направлении, есть город. Тебе помочь добраться до него?
你透过窗户向北方看去。在那个方向,低垂的群星之中,你隐约看到一些物体移动的痕迹……
Ты смотришь из окна в северном направлении. Там, среди низко висящих звезд, маячит какое-то движение...
你透过窗户向北方看去。在那个方向,地平线之上,你隐约看到一个奇怪的轮廓……
Ты смотришь из окна в северном направлении. Чуть выше линии горизонта маячит странный силуэт...
就在那个方向。
Проходите туда.
太太,往避难所的大门是在那个方向!
Ворота в убежище в той стороне, мэм!
先生,往避难所的大门是在那个方向!
Ворота в убежище в той стороне, сэр!
锯木厂在那个方向。他们在等你。
Лесопилка в той стороне. Тебя уже ждут.
哦,我不知道。在那那那个方向。
Понятия не имею. В напррравлении "где-то там".
足迹通往那个方向…
Следы ведут в ту сторону...
那你最好换个方向。
Тогда лучше иди в другую.
狂猎朝那个方向而去?
Направление движения Охоты.
那个方向,应该没走远。
А здесь она где-то.
所有随从会向那个方向转动。
Существа будут смещаться туда.
小心你甩那个东西的方向喔。
Поосторожней с этой хреновиной.
在那创建的每一个无偿的军事单位都有一个大小相等但方向相反的负作用。
Каждый созданный бесплатно боевой юнит дает равный противоположный, отрицательный эффект.
来,拿起我的长矛,到北面的辛特兰去,那个地方就在塔伦米尔的东北方向。
Вот, возьмите мою пику и отправляйтесь во Внутренние земли, это далеко на севере. Сначала найдите Мельницу Таррен – поселение наших союзников, Отрекшихся, а оттуда идите на северо-восток.
我听到那个方向有尖叫声传来。
Я слышал крики, они доносились оттуда.
阿烁——那个住在山上的女孩——今天也到镇里来了。我看到她向半山市集的方向去了。
Шо – девочка, которая живет в горах – сегодня в городе. Я видел, как она направлялась на рынок Полугорья.
那个可怜的希尔梵在她的林地陷落后就失去了方向。这对她也许是件好事。
После разорения ее рощи бедняжка сама не своя. Такая прогулка пойдет ей на пользу.
你想找到那些矿石,就往东北方向去,在洛克湖的另一边。矿石一定就在那里的某个地方。
Если хочешь найти эту партию руды, то придется тебе двинуться на северо-восток, за озеро Лок. Она где-то там.
在这里可以看见好几哩外的所有动静……前提是他们要从那个方向来。
Отсюда все просматривается на мили вперед... Если, конечно, враг не подойдет с другой стороны.
改线导管(在两个方向上)
переложенные в других направлениях трубопровод
没反应的那个醉鬼的方向传来一阵咕噜声。
Со стороны безучастного тела доносится булькающий звук.
你怎么知道那只龙下次会从哪个方向来?
Откуда ты знаешь, где вновь появится дракон?
电线在萨满药轮的哪个方向?
Где провод по отношению к магическому колесу?
三向减速器(指在三个方向上分配功率)
редуктор с разветвлением мощности в трёх направлениях
运河对面西南方向的那个村子,你了解多少?
Что тебе известно о деревеньке к юго-западу от канала?
这次我要去东面看看。我听到那个方向传来尖叫声。
На этот раз я поискал бы на востоке. Слышал с той стороны какой-то визг.
她像是恍然大悟一般,一转身,向那个方向消失了。
Словно только сейчас что-то осознав, она поворачивается и мчится в ту сторону.
我会照顾泰勒,不过那个方向的战斗太激烈了。
Я возьму Тейлора на себя, но двигаться в том направлении крайне опасно.
“但是它们都在朝那个方向努力!相对而言,你们这里做的还是比较好的。”他赞许地向你点点头。
«Но движение вперед есть! У вас отлично получается — если говорить относительно», — он одобрительно кивает.
在刚才的影像里,他往那方向飞过去了。
В видении он улетел куда-то туда.
白狼,你得掉头,池塘在另一个方向。
Что-то ты не туда... Пруд с другой стороны.
我在洞穴里,现在应该往哪个方向走?
Я у пещеры, куда мне идти?
那我想差不多了,老大。你指个方向,帮派就会跟着你。
Хорошо, босс. Ты указывай путь, а банды пойдут за тобой.
那个方向好像是…千风神殿,我们快点追上去吧。
Кажется, этот путь ведёт к храму Тысячи ветров. Давай поторопимся!
告诉净源导师,你在浮木镇以东的草地上看到一副被丢弃的眼镜,他一定是朝那个方向逃走了。
Сказать магистрам, что к востоку от Дрифтвуда вы видели очки, валявшиеся на траве. Возможно, он сбежал в ту сторону.
告诉净源导师,你在浮木镇以东的草地上看到一个丢弃的灰色斗篷,他一定是朝那个方向逃走了。
Сказать магистрам, что к востоку от Дрифтвуда вы видели серый плащ, валявшийся на траве. Возможно, он сбежал в ту сторону.
孩子,教堂在另外一个方向。我们得要转回头。
Сынок, часовня в другой стороне. Давай повернем обратно.
“如果我他妈的杀了你,把你吊在街灯上……”他的手指往那个方向。“……用你的肠子把你吊起来——那才叫∗必要的武力展示∗。”
Если я проебусь и убью тебя, подвешу на фонаре, — он указывает на фонарь, — за очко — это будет называться ∗необходимая демонстрация силы∗.
兔子点了点头,指向东北方。那只带走它舌头的猫一定是往那个方向去了。
Кролик кивает и показывает на северо-восток. Видимо, туда и убежала злосчастная кошка.
攻击很快就结束了。我猜如果攻击如此单方面,它会朝向那个方向发展。
Все закончилось очень быстро. Полагаю, дело в заметном неравенстве сил.
敌人从各个方向侵袭了那里,那些黑暗的生物不侍奉任何主人。
Неприятель наступает на леса со всех сторон – создания тьмы, не признающие ничьей власти.
你有没有发现在谋杀现场的雪抖落在了另一个方向?
Вы не заметили, что в местах убийств снег лежит немного подозрительно?
他的姿势变了,摇摆的大公鸡停了那么几秒。然后他又开始了。又换了个方向。
Его поза меняется. На мгновение он перестает по-петушиному покачиваться; потом снова начинает. Собрался.
“用钱,长官。”她抽了一口烟。“并不完全是我希望它某天能达到反明星的高度,但是正在朝那个方向发展。”
С помощью денег. — Она затягивается. — Мне, конечно, еще далековато до сокровищницы Антизвезды, которую я надеюсь рано или поздно собрать, но я на верном пути.
在山丘另一边。我今早朝那个方向看过去,发现那边闪着奇怪的光。大概是帝国的人在袭击某个村庄吧?谁知道…
За пригорком. Поутру зарево там полыхало. Может, имперцы напали...
没错!它不是普通的酒。这么多年来,我们的关系一直在朝这个方向发展。这就是高潮。这就是神秘。这就是处女的叹息。那瓶酒是∗特别的∗。
Именно! Это не обычная выпивка. Это то, для чего мы строили наши отношения целых три года. Это кульминация. Мистерия. Вздох целомудрия. Этот напиток ∗особенный∗.
哦,但是你∗会∗的。你正在∗去往∗那个方向。不停滑落。我们还能让你远离悬崖多久?再有∗一个∗梦境?最多两个,宝贝。然后就是……
Но ∗будешь∗. Ты уже туда соскальзываешь. Падаешь. Сколько нам удерживать тебя от края? Еще один сон? Максимум два. А потом...
背上有箭。伤口很深,发射距离很近…看来是从村里或是从那个方向射出来的。
Болт в спине. Вошел глубоко, значит, стреляли с близкого расстояния. Со стороны деревни.
那个地方在哪里?
Что это за место?
从我瞭望塔附近的萨满药轮开始走的话,应该往哪个方向找那些焰火?
Так если я у магического колеса рядом с моей вышкой, куда мне идти, чтобы отыскать фейерверки?
指向你看到死熊的方向,告诉幼熊你很遗憾,它妈妈就在那边,已经死了。
Указать в ту сторону, где вы видели мертвую медведицу. Сказать детенышу, что вам очень жаль, но его мама там, и она мертва.
亲爱的,你迷失了自己的道路吗?那就简单选择一个方向,直到你抵达岸边。
Что случилось? Ты заблудился? Просто выбери направление и иди прямо, пока не дойдешь до берега.
那就是你要去的地方。有传言说他们在东南方向有一个基地,那个地方在火树村附近。你应该以联盟使节的身份前往那里。向他们提供所需的任何帮助。
Тут-то нам и пригодишься ты. Говорят, их главный лагерь находится на юго-востоке, у убежища Огненной Ветви. Ты отправишься туда как <посланник/посланница> Альянса и поможешь им во всем, о чем они попросят.
пословный:
在 | 那个 | 方向 | |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) тот, то
2) после 得, сопровождаемого обстоятельством, характеризующим действие: так, в такой степени, настолько
3) прост. того, тово; это самое (используется как эвфемизм в ситуации, когда назвать вещи своими именами неловко или неприлично)
|
1) направление; сторона
2) ориентация, курс; тенденция
3) угломер
fāngxiang
4) диал. обстановка, обстоятельства
|