四海之内皆兄弟
sìhǎizhīnèi jiē xiōngdì
между четырьмя морями все люди – братья (цитата из «Лунь Юй»)
sì hǎi zhī nèi jiē xiōng dì
全天下的人都亲如兄弟。
论语.颜渊:「君子敬而无失,与人恭而有礼,四海之内,皆兄弟也。」
水浒传.第四十四回:「四海之内,皆兄弟也。有何伤乎!且请坐。」
sì hǎi zhī nèi jiē xiōng dì
all men are brotherssì hǎi zhī nèi jiē xiōng dì
Within the four seas all men are brothers.; All men between the Four Seas should be brothers!; All within the four seas are brothers.; All the people of the world are brothers.sìhǎizhīnèi jiē xiōngdì
Within the four seas all men are brothers.【释义】世界各国的人民都象兄弟一样。
【出处】《论语·颜渊》:“君子敬而无失,与人恭而有礼,四海之内,皆兄弟也。”
谓天下人皆同手足,亲如一家。
пословный:
四海之内 | 皆 | 兄弟 | |
I наречие
1) обобщающее слово, указывающее, что действие или свойство, обозначаемое сказуемым, в равной мере распространяется на все предметы, обозначенные подлежащим или подлежащими; все; весь, всё; везде; всегда, каждый раз; в равной степени 2) вместе, совместно
3) в местоименном употреблении: все; каждый
II прил.
* повсеместный
III собств.
Цзе (фамилия)
|
I, xiōngdì
братья, друзья; братский, дружеский
II, xiōngdi
1) младший брат
2) брат, браток, друг (обращение)
3) унич. я; ваш верный слуга
|