四脚朝天
sì jiǎo cháo tiān
[упасть] навзничь; вверх тормашками; лицом вверх (о лежащем)
sìjiǎo-cháotiān
[on sb.'s (or one) head; fall backwards with hands and legs in the air] 形容仰面跌倒。 亦形容死
sì jiǎo cháo tiān
手足向上,仰面跌倒的样子。亦形容死亡。
精忠岳传.第一回:「叫声未绝,早被大鹏一嘴,啄得四脚朝天,呜呼哀哉!」
官场现形记.第三十回:「说完这句,便四脚朝天,一声不言语了。」
sì jiǎo cháo tiān
four legs facing the sky (idiom); flat on one’s backsì jiǎo cháo tiān
fall backwards with hands and legs in the air; fall down on one's back with legs pointing upsìjiǎocháotiān
1) fall face-up
2) die
【释义】四脚:指四肢。形容仰面跌倒。也比喻躺下不干。
谓仰面朝天,四肢向上。
частотность: #44139
примеры:
一个浑身赤裸的男子四脚朝天地躺在游泳池边
Какой-то совершенно голый мужчина лежал вверх лицом у края плавательного бассейна
我的手下都已经忙得四脚朝天了,所以必须由你来摆平这件事。带上这桶水,把那些火扑灭!
Все мои люди заняты, так что придется тебе заняться этим. Возьми это ведро с водой и потуши пламя!
她转过身,你注意到她面前的窗沿上有很多死苍蝇。四脚朝天,没有动作。
Когда она поворачивается, ты замечаешь на подоконнике несколько мертвых мух. Лапками кверху, не двигаются.
这个陷阱里满是蝗虫,不过看起来十分虚弱又不健康。其中一些已经四脚朝天,腿还不停地抽搐着。还是没有竹节虫的踪影。
В ловушке полно саранчи, но насекомые выглядят слабыми и больными. Многие лежат на спинках и дергают лапками. Фазмида так и нет.
他四脚朝天地倒下去,在我脚边打滚。
He threw himself upon his back and wallowed at my feet.
四脚儿朝天
навзничь, вверх тормашками
恭喜。你现在脚朝天了。
Поздравляю. Ты перевернулся.
пословный:
四脚 | 朝天 | ||
1) четырехногий, с четырьмя ногами (ножками, опорами)
2) имеющий отношение к лошадям
3) головные повязки путоу
|
1) быть на аудиенции (у императора)
2) лицом к небу
|