回到鲁库拉
_
Возвращение в Лукуллу
примеры:
一种奢侈的染料,从鲁库拉森林的草中萃取得到。
Насыщенный краситель, выжатый из трав леса Лукуллы.
那些饭桶听说鲁库拉矿区里有银,他们跟胆怯的火鸡一样弃了船。自从我们进港,还没见到他们。
Эти мерзавцы прослышали, что в шахтах Лукуллы есть серебро - и сбежали с корабля, как крысы. С тех пор как мы прибыли в порт, я их не видел.
但如果她有,那恐怕她就有大麻烦了!务必在鲁库拉森林里找到她,好吗?如果她发生了什么意外那就太糟糕了。
Но если это так, то она должна быть в смертельной опасности! Вы навестите ее в лесу Лукуллы? Ведь если с ней случится беда, это будет большим горем для всех нас!
现在是发动最后一战的时刻了,<name>。回到库卡隆先锋营地,向小萨鲁法尔报告吧。
Пришла пора решающей битвы, <имя>. Возвращайся в лагерь коркронского авангарда и доложи обо всем Саурфангу Младшему.
一只徘徊在鲁库拉森林周围的哑鹿催促我们去东面找到那位凶手。它看起来在不久前失去了说话的能力。
Немой олень, которого мы встретили в лесу Лукуллы, просит нас отправиться на восток и догнать его обидчика. Похоже, этот зверь лишился дара речи совсем недавно.
每当瓦拉库火猪攻击时,将其力量与防御力互换直到回合结束。
Каждый раз когда Огненный Вепрь Валакута атакует, переставьте местами значения его силы и выносливости до конца хода.
你好,秘源猎人!很高兴在鲁库拉森林遇到你。我过去时不时会来这儿呼吸森林的空气。可惜呀,最近几日这里的秘源越来越多了!
Мое почтение! Хорошо, что тебе удалось дойти до Леса Лукуллы. В былые времена я ходил туда просто, чтобы подышать свежим воздухом. Увы, сейчас там повсюду магия Источника!
阿户告诉我们伊卡拉住在塞西尔北部的鲁库拉森林里的一个小屋中。如果我们想找到白女巫,那么这就是我们要去的地方。
Арху рассказал, что Икара живет в хижине в лесу Лукуллы, к северу от Сайсила. Если нам нужна Белая ведьма, надо отправляться туда.
喂,在鲁库拉的林荫道上行走的亲爱的旅行者啊,你们已经听到我们神圣的命令了吧。交过路费给巨魔,这是我们的特权,然后你们就能通过了!
Так, дражайший гость, гуляющий по лесным тропам Лукуллы, ты уже знаешь наш непреложный приказ. Заплати нам, троллям, то, что положено нам по праву, и тогда сможешь перейти по мосту!
但他在过去这几年有几分沮丧,自从上次造访了鲁库拉森林,回来之后就这样了。他原本阳光的性格多了几分闷闷不乐和紧张。我们不知道他不安的根源在哪,但我一直在为他祈福。
Но в последние годы он стал каким-то подавленным - с тех самых пор, как вернулся из долгого путешествия в лес Лукуллы. Вместо обычной улыбки мы видели только грустное лицо и нервный взгляд. Мы так и не узнали, что его терзало, но я все время молилась за него.
地落~每当一个地在你的操控下进战场时,瓦拉库掠食者得+2/+2直到回合结束。
Землепад — Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, Валакутский Хищник получает +2/+2 до конца хода.
庇护所正在遭到攻击!吉克扎克斯说这次袭击起源于鲁库拉森林北部的一个血石裂隙,除非我们摧毁裂隙,否则我们无法继续探索时间尽头的家园。
Мир-убежище в опасности! Зиксзакс говорит, что нападающие пришли через созданный кровавиком разрыв откуда-то с севера леса Лукуллы и что если портал не закрыть, мы не сможем больше исследовать наш мир-убежище в Конце Времен.
他住在猎人岭,鲁库拉东边的小村子。当我最后一次见到他时,他对莉安德拉的背叛有些恐慌。他有可能已经离开了猎人岭。你或许需要调查一番,以找到他藏身处的线索。
Он живет в Пустоши Охотника - в деревушке к востоку от Лукуллы. Когда мы виделись последний раз, он был в панике из-за предательства Леандры. Он мог сбежать из деревни, но, возможно, ты отыщешь хоть какое-то указание на то, где его искать.
我要返回鲁库拉。莉安德拉丢下了一支秘源法师军团,既然秘源已被清除,他们需要有人给予指引。我相信,若知道不必再为了秘源庇佑而屠杀小兔子(或更糟),大部分人都会很开心的。
Я вернусь в Лукуллу. Леандра оставила после себя немалое войско магов Источника и теперь, когда Источник очищен, их нужно направить на истинный путь. Думаю, большинство будет только радо узнать, что им больше не придется резать кроликов (и кого похуже) ради милости Источника.
是的,我见过他们!噢,他们是群有前途的人!你不知道么,他们已经出发执行首次任务了!没错!前往鲁库拉森林,那个布满落叶的哥布林游乐场!他们究竟会讲述何等奇妙的经历啊...如果他们能活着回来的话!
Да, я их встретил! Верно, они подают очень большие надежды! Знаешь, я уже отправил их на задание! О да! Они отправились в Лукулльский лес, в этот зеленый заповедник гоблинов! Какие истории они нам расскажут, если... ну, то есть когда вернутся!
根据吉克扎克斯所说,庇护所正在遭到攻击!他说这次袭击起源于鲁库拉森林北部的一个血石裂隙,除非我们摧毁裂隙,否则我们无法继续探索时间尽头的家园。
Мир-убежище в опасности! Зиксзакс говорит, что нападающие пришли через созданный кровавиком разрыв откуда-то с севера леса Лукуллы и что если портал не закрыть, мы не сможем больше исследовать нашу Обитель в Конце Времен.
这些天,大多数亡灵都在塞西尔惹事生非,或者在鲁库拉的矿井为非作歹,但我并不在意,对我也没什么影响。到现在为止这一切还没有引起圣洁教的注意,我希望能够继续保持这样!
Сейчас почти вся нежить бродит по Сайсилу или ковыряется в шахтах Лукуллы, но я предпочитаю не высовываться. До сих пор Непорочные меня не нашли - и пусть так будет и впредь!
你的旅程必须从鲁库拉矿井开始。那里是她开始收集材料和招募人手的地方。原因未知。路途险恶,她的盟友日益强大,数量一直在增多。但我们必须找到莉安德拉到底在计划着什么。
Начни поиски с рудников Лукуллы, где она собирает людей и материалы для своих непонятных целей. Это очень опасно: численность и сила сторонников Леандры растут с каждой минутой. Но мы должны выяснить, что она замышляет и зачем.
пословный:
回到 | 鲁 | 库 | 拉 |
I сущ.
1) сарай, амбар: склад, хранилище; склад оружия, арсенал; сокровищница; казённые кладовые; казначейство, казна; архив
2) уст. казенный (высокий) стандарт; высшее качество; изящество 3) биол. депо
II собств.
Ky (фамилия)
III словообр.
родовая морфема в терминах, обозначающих место хранения или скопления запасов чего-л.
|
1) тянуть, тащить; растягивать; вытягивать
2) перевозить
3) вести за собой; привлекать; втягивать; впутывать
4) играть (на смычковых инструментах)
5) испражняться
II [lá]резать; разрезать
|