回去找小柏莎
_
Вернуться к Маленькой Берте
примеры:
我们回去找莎拉小姐重新拿一份吧。
Давай вернёмся к Саре за новой порцией.
没办法,我们回去找莎拉小姐重新做一份吧。
Теперь нам придётся вернуться за свежей порцией к Саре.
没办法,我们回去找莎拉小姐重新拿一份吧。
Придётся вернуться к Саре за новой порцией.
我们回去找莎拉小姐再重新拿一份吧,希望她不要生气…
Давай вернёмся к Саре за свежей партией. Надеюсь, она не разозлится.
我找到一个叫马尔康的陷捕者,他付钱给我让我引诱匕港镇的定居者前往锯木厂,想必是要在那里把他们吃掉,接下来我得去找小柏莎谈谈。
Траппер Малькольм заплатил мне за то, чтобы выманить поселенцев из Фар-Харбора на лесопилку, где их, естественно, съедят. Теперь надо поговорить с Маленькой Бертой.
菜都凉透了,这样子人家肯定不收啦!回去找莎拉小姐再拿一份吧,希望她别生气…
Еда уже остыла, никто уже не будет это есть. Сбегай к Саре за свежей партией! Если тебе повезёт, то она не сильно разозлится.
这是要送给客人的餐品,你怎么能吃掉呢?回去找莎拉小姐再拿一份吧,希望她不要生气…
Эй! Вообще-то это еда нашего клиента! Потерпи немного, хорошо? Сбегай к Саре за свежей партией! Если тебе повезёт, то она не сильно разозлится.
пословный:
回去 | 去找 | 小柏莎 | |
1) возвратиться, вернуться [туда]
2) уйти домой (к себе)
-huiqù, -huiqu
глагольный суффикс, указывающий на направление действия обратно и от себя
|