回廊之森
_
Монастырский лес
примеры:
她逃往回廊之森的方向。真心希望她及时躲开了那些净源导师。可怜的家伙...
Она сбежала, направилась куда-то в сторону Монастырского леса. Остается надеяться, что она успела опередить магистров, бедняжка...
虚空异兽来的时候,她逃往回廊之森的方向了。她是个好人。只是...被逼得没办法,你懂么?
Когда явились исчадия Пустоты, она сбежала куда-то в сторону Монастырского леса. Она хорошая женщина. Просто... ее довели до предела, понимаешь?
你可以在浮木镇西北的回廊之森中找到更多威灵仙。那里可不是什么好地方,不过那东西只生长在那儿。
Его собирают в Монастырскому лесу, к северо-западу от Дрифтвуда. Местечко не из приятных, но больше чернокорень нигде не растет.
我的朋友想说的是,爱丽丝去了回廊之森收集草药,而且人们有一段时间都没有看到她。但是,她的房子就在那里,顺着这条路走。她养了一只青蛙。你肯定找得到。
Что моя подруга хочет сказать, так это то, что Алиса какое-то время назад отправилась собирать травы в Монастырский лес и до сих пор не вернулась. Ее дом совсем рядом, вон там. Ты его узнаешь по жабе.
虚空异兽来的时候,她逃往回廊之森的方向了。说实话,她是个可爱的家伙。只是...被逼得没办法,你懂么?
Когда явились исчадия Пустоты, она сбежала куда-то в сторону Монастырского леса. Это правда – у нее добрая душа. Просто... ее довели до предела, понимаешь?
很显然,传送门大师汉娜现在正潜伏在回廊之森。
Мастер порталов Ханнаг теперь находится где-то в Монастырском лесу.
在搜寻回廊之森的时候,我们再次碰到了巫妖。这次我们发现它正对着孩子们的尸体狼吞虎咽。
Исследуя Монастырский лес, мы снова наткнулись на лича. На этот раз мы застали его пожиравшим трупы детей.
我们在回廊之森遇到了一个骷髅生物——一个巫妖。它似乎在吞食一个孩子的尸体...
В Монастырском лесу мы повстречали скелета, а точнее – лича. Он поедал труп ребенка...
还有拜托,别把任何东西给弄丢了!这些原料都相当稀有。我可不会再去回廊之森给你摘威灵仙了。
И ничего не потеряй! Это очень редкие ингредиенты. Я не собираюсь снова топать в Монастырский лес за чернокорнем.
我从不认为她会辜负我们。我不会怪她逃到了回廊之森。我为她感到担心。
Я и не думал, что она желала нам зла. Я не виню ее за то, что она сбежала в Монастырский лес. Я беспокоюсь за нее.
我们得知,一位名叫汉娜的秘源术士向西逃到了一个叫做回廊之森的地方,她正被净源导师追杀。如果我们帮助她的话,她可能会愿意教授我们更多有关秘源的能力...
Мы выяснили, что колдунья Ханнаг ушла на запад – в Монастырский лес – с магистрами на хвосте. Возможно, она согласится обучить нас управлению Истоком... если мы ей поможем.
由于利亚姆的凶恶学徒加文已死,他的灵魂也得到了安息。在去往回音之厅前,他告诉我们他在回廊之森藏有一些秘密宝物。
Гарван – ученик Лиама, убивший своего наставника – мертв, и призрак купца обрел покой. Перед тем, как отбыть в Чертоги Эха, он поведал нам о месте в Монастырском лесу, где зарыл свои пожитки.
加雷斯的父母告诉我们有个名为汉娜的秘源术士。他们最后一次听说她的消息是她正在去回廊之森的路上,欲逃离净源导师的追捕。
Родители Гарета рассказали нам о колдунье Истока по имени Ханнаг. Они слышали, что та в бегах и направляется в Монастырский лес, скрываясь от магистров.
希瓦导师告诉我们,如果需要更多威灵仙,我们应该去回廊之森地区寻找。
Мейстр Сива сказала, что если нам нужно больше чернокорня, его следует искать в Монастырском лесу.
пословный:
回廊 | 之 | 森 | |
1) лес; чаща
2) густой; во множестве
3) тёмный; в тени
4) Сэнь (фамилия)
5) Мори (японская фамилия)
|