因为年轻
_
по молодости лет; по молодости
примеры:
因为,老爷年轻时也做过差不多的事情。
Он уже делал что-то подобное, когда был помладше.
因为战争导致伤残的年轻人将会在世上游荡。
И вновь мир будет полон калек и юных душ, искалеченных войной.
年轻战士应该听从老兵的话,因为他们活了下来。
Молодым воинам стоит послушать старых. Они знают, как выжить.
这个年轻人纹丝未动,耳环却因为紧张而嘎吱作响,他咬紧牙关说:
Парень стоит, застыв на месте. Серьги напряженно позвякивают. Он сжимает челюсти и бросает сквозь зубы:
他的身手比任何年轻人都矫健。闻起来有尸臭味是因为他以屠杀怪物谋生。
Он расторопней любого юноши. От него смердит трупами, потому что он убивает чудовищ.
放逐的原因很简单,因为他有贝罗恒王永远找不回来的年轻、活力和强壮。
Его изгнали лишь за то, что он был молодым, сильным и здоровым — словом, не похожим на Белогуна.
只不过因为太过安静,年轻人都去了更加热闹的外地或者璃月港,显得有点人手不足。
Из-за того, что здесь слишком тихо и спокойно, все молодые люди уехали в гавань Ли Юэ или в другие большие города. Нам не хватает рук для сельской работы.
啊,所以我们又要因为和案子的一丁点联系,胖揍∗另一个∗小年轻了吗。令人惊叹。
Ага, то есть вы собираетесь избить ∗еще одного∗ юношу, который лишь косвенно связан с нашим расследованием. Чудесно.
因为各种各样的原因,轻策庄里的年轻人大部分都去了璃月港里,只有老人和孩子们留在了这里。
По многим причинам большинство молодых людей подалось в Ли Юэ, и остались почти одни старики да дети.
年轻的王子因为对萨琪亚下毒而被判有罪,但他很幸运的只是遭到监禁而非被暴民撕成碎片。
Молодого принца признали виновным в отравлении Саскии, но ему повезло: он был арестован, а не разорван толпой.
因为那是段美好的时光,当时我们都还年轻。这段回忆说几次都很有意思。你看,太阳已经出来了。
Потому что это старые добрые времена, когда мы были моложе. О таком всегда приятно говорить. Но посмотри-ка, уже утро.
这就是你的理由。你总是对歇斯底里者和疯子们带领年轻人走向死亡感到愤怒。我不会因为你选择骑士团而感到惊讶。
В этом и кроется причина. Ты всегда ненавидел истерики и идиотов, которые ведут мальчишек на верную смерть. Я не удивлена, что ты выбрал Орден.
拉多维德本事不小,但就是年轻了些。他还不了解只有死人才会真正闭嘴。因为瑞达尼亚帮过尼弗迦德,我有义务帮助他来做为回报。
Радовид способный, но слишком молодой. Он еще не понял, что по-настоящему молчат только мертвые. Поскольку Редания оказывает Нильфгаарду некоторые услуги, я также помогу королю.
“伊苏林迪大洪水摧毁了一代康米主义者。在那之后,他们都被扔进了乱葬岗……”年轻人似乎因为这段回忆而作呕。
«Целое поколение коммунистов погибло в Островалийском потопе. А потом их всех закопали в братских могилах...» Кажется, парня слегка подташнивает от этой мысли.
“不是,我叫她‘老婆子’是因为她的衣服,本人其实挺年轻的……”他挠了挠头。“或者也许没∗那么∗年轻……我们戴着很多面具,年龄不过是其中之一。”
Нет, это я зову ее „viejita“ из-за того, как она одевается. На самом деле она довольно молодая... — Он почесывает голову. — Ну, может, и не настолько ∗молодая∗... Возраст — лишь одна из масок, которые мы носим.
因为轻盈,风史莱姆能被吹得很远。
Анемо слаймы очень лёгкие, поэтому их можно сдуть ветром далеко-далеко.
尽管当时的鲍尔西只是个年轻小家伙,却已经展现拉‧瓦雷第家族典型的自豪和顽强性格。然而有些人认为这是因为他的父亲是弗尔泰斯特国王。
В то время, о котором идет речь, Бусси был совсем несмышленым отроком, однако уже выказывал гордость и упорство, свойственные роду Ла Валеттов. Некоторые же объясняли это тем, что отцом его был сам король Фольтест.
当他卷入对萨琪亚的阴谋时,年轻的王子忘记了他脖子上的脑袋并不会比农奴的更牢靠。他因为身为试图暗杀的从犯而被判有罪,并为此付出性命作为代偿。
Вступив в заговор против Саскии, молодой принц забыл, что коронованные головы слетают с плеч так же легко, как головы мужиков. Он был признан соучастником покушения и заплатил за это жизнью.
在士兵强壮肩膀的推进下,攻城塔迈向了胜利。年轻的新兵吓得屁滚尿流,老兵们则喝乾了瓶里的酒,弗尔泰斯特自夸吹嘘,杰洛特则因为预感而挣扎着。
Подпираемая могучими плечами солдат, осадная башня катилась к победе. Рекруты гадили в штаны, бывалые солдаты потягивали из фляжек, Фольтест вещал, словно глухарь на токовище, а Геральта томили злые предчувствия.
一个带着手推车的年轻女子坐在褴褛飞旋的转角,她说因为尸体的臭味,自己不得不中断了园艺工作。但是如果她在撒谎呢?毕竟,∗三月∗能做什么样的∗园艺工作∗呢?
На углу «Танцев в тряпье» сидит девушка с тачкой. Она сказала, что занималась садоводством, но ей пришлось прерваться из-за трупного запаха. Но что если она лжет? В конце концов, кто вообще занимается ∗садоводством∗ в марте?
你的声音,呃…有趣。我以为年轻母马的声音会更…女性化。
Какой у тебя... мм... странный голос. Я думал, молодая кобыла должна звучать как-то... по-девичьи.
瑟拉维德的白蔷薇,如同雅莉莲般为矮人和人类熟知。两个世纪前,她带领年轻的精灵投入战场,我们的长老因为知道毫无胜利希望而反对,知道他们可能无法从战败中恢复…
Белая роза Шаэрраведда, краснолюды и люди знали ее под именем Элирена. Два века назад она повела в бой молодых эльфов. Старейшины были против, они знали, что эльфы обречены на поражение. Знали, что после этой битвы они могут уже не оправиться...
杰洛特解决了里尔顿庄园里的怪物。听到这个消息,多萝勒斯喜出望外,因为那座庄园拥有她最珍贵的童年回忆。那时她也曾年轻貌美,在庄园里同父母和兄长共同生活在一起。
Геральт избавил особняк от чудища. Узнав эту новость, Долорес едва не лишилась рассудка от радости - с этим домом были связаны ее самые светлые детские воспоминания. Она снова поселилась в семейном особняке, где и жила счастливо до самой смерти - которая не заставила себя ждать, ибо дама была весьма преклонного возраста.
因为年岁久远,当时的具体情况已记不清了。
As it happened so many years ago, I don’t remember the details.
在科德温城市之中,班阿德肯定因为以其传授年轻学徒魔法技艺的学校着名而值得一提。许多我们这时代的着名法师都是在那里受教。班阿德也驻紮着一支重装部队,它在科德温陆军中受到高度尊敬。
Среди городов Каэдвена, безусловно, следует упомянуть Бан Ард, известный прежде всего школой молодых адептов магического искусства. В ней постигали науки многие знаменитые чародеи нашего времени. Бан Ард также выставляет панцирную хоругвь, и оное соединение пользуется великим почетом в каэдвенской армии.
好吧,因为米尔斯束手无策了,这起案件就交到了你手上。然后你就开始调查。事情是这样的:一个年轻男子被发现死在了一个水烟雅座里。你知道的,就是那种你可以在里面抽一整天泡泡糖味的水蒸气的地方。
Итак, дело было передано тебе, потому что Миллс так ничего и не добился. Расклад следующий. Молодой человек найден мертвым в кальянной. Ну ты знаешь, заведение, куда ходят день напролет дышать дымом с ароматом жвачки.
你可以用你那空洞的口号为年轻精灵洗脑,但那不会影响我的,也不会影响你所谋杀的人…
Яевинн, ты своими дурацкими лозунгами можешь промывать мозги молодым эльфам, на меня это не производит впечатления. На тех безоружных, которых ты убил, тоже не произвело, не правда ли?
她跟你提到过什么吗?比如给你一个顾问的职位?为年轻有为的女皇效力?
Разве она не хочет стать советницей молодой, многообещающей императрицы?
安度因年纪轻轻时就以圣光的牧师和联盟特使的身份为和平而努力。在他的父亲瓦里安死于燃烧军团之手后,安度因接替他成为了联盟的至高王。他很快就认识到,和平必须靠武力赢得,即使在时空枢纽也是一样。
В юности Андуин был послом Альянса и жрецом Света, который мечтал о мире во всем мире. После гибели короля Вариана от рук Пылающего Легиона Андуин занял трон своего отца и встал во главе Альянса. Он быстро понял, что за мир нужно сражаться... даже в Нексусе.
(旧)
[直义] 年轻, 没有到过萨克森.
[释义] 指人年轻, 没有经历过大事.
[用法] 对因年轻而弄不清该干什么,评论什么的人说, 或论及此种人时说.
例句] - Ничего не понимаешь, не дорос ещё. Я велю вывести тебя вон! - вскричал Аристарх Фёдорович... - Меня! Меня вывести! Нет, брат, молода ещё, в Саксонии не была!
[直义] 年轻, 没有到过萨克森.
[释义] 指人年轻, 没有经历过大事.
[用法] 对因年轻而弄不清该干什么,评论什么的人说, 或论及此种人时说.
例句] - Ничего не понимаешь, не дорос ещё. Я велю вывести тебя вон! - вскричал Аристарх Фёдорович... - Меня! Меня вывести! Нет, брат, молода ещё, в Саксонии не была!
молода в саксонии не была
пословный:
因为 | 年轻 | ||
так как; поскольку; из-за, по причине, вследствие (того, что...); потому что...
|
молодой; юный
|