团组织
_
Youth League organization
tuánzǔzhī
Youth League organizationчастотность: #17583
в русских словах:
комсомольский
комсомольская организация - 共青团组织
примеры:
共青团组织
комсомольская организация
党团组织
Party and Youth League organizations
(党, 团组织关系的)注销证件
Открепительный талон
(党, 团组织的)调转关系证件
Прикрепительный талон
掠夺者的组织或集团
грабительская организация или группировка
组织起来参加考察团
организоваться для участия в экспедиции
亚非人民团结组织大会
Конгресс Организации солидарности народов Азии и Африки
非统组织布隆迪特派团
Миссия ОАЕ в Бурунди
东正教以色列团结组织
Организация солидарности "Агудас Исраэль"
国际合作组织;国际团结协会
организация международного сотрудничества; ассоциация международной солидарности
美洲国家组织选举观察团
Миссия ОАГ по наблюдению за выборами
加拿大因努伊特团结组织
Inuit Tapiriit Kanatami
粮农组织/开发署评价工作团
миссия оценки ФАО/ПРООН
欧安组织驻萨拉热窝特派团
Миссия ОБСЕ в Сараево
欧安组织明斯克小组实况调查团
Миссия по установлению фактов Минской группы Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе
非洲统一组织不结盟国家集团
Non-Aligned Group of the Organization of African Unity
亚非人民团结组织执行委员会
Исполнительный комитет Организации солидарности с народами Африки и Азии
联合国组织刚果民主共和国特派团
Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго
这个慈善团体是个非盈利性组织。
This charity is a nonprofit organization.
开发署/欧安组织联合选举观察团
Совместная миссия наблюдателей за выборами ПРООН/ОБСЕ
团的组织和团员应按规定使用、佩戴团徽。
Организация и ее члены должны использовать и носить комсомольский значок в соответствии с правилами.
美洲国家组织海地加强民主特派团
OAS Special Mission for Strenghtening Democracy in Haiti
奥瑞-艾尔教团是什么样的组织?
Что такое Благая земля Аури-Эля?
世卫组织/儿童基金会伊拉克特派团
Специальнюая миссия ВОЗ/ЮНИСЕФ в Ирак
联合国组织刚果民主共和国稳定特派团
Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго
粮食计划署/粮农组织粮食安全和营养评估团
совместная Миссия МПП/ФАО по оценке продовольственной безопасности и положения с питанием
欧安组织斯科普里预防冲突蔓延监察团
Превентивная контрольная миссия в Скопье ОБСЕ
衷心祝愿上海合作组织团结协作不断发展!
Искренне желаем, чтобы единство и сотрудничество между государствами-членами ШОС непрерывно развивалось!
крёстный отец教父(现常用来指秘密犯罪组织(集团)的头目)
крестный отец
欧安组织驻波斯尼亚和黑塞哥维那特派团
Миссия ОБСЕ в Боснии и Герцеговине
波兰民团(13-18世纪波兰小贵族阶级的民兵组织)
посполитое рушение
Управление по разработке и пресечению деятельности организованных преступных формирований ФСБ 联邦安全局研究和制止有组织犯罪团伙活动局
УРПО ФСБ
非人之物组成的深渊教团,是与人类为敌的组织。
Маги из ордена Бездны. Чудовища, которым ненавистно всё человеческое.
非洲统一组织埃塞俄比亚和厄立特里亚联络团
Миссия связи Организации Африканского Единства в Эфиопии - Эритрее
欧洲议员和非政府组织南北相互依存会议; 欧洲南北相互依存和团结会议
Европейская конференция парламентариев и неправительственных организаций по вопросу о взаимозависимости и солидарности Севера и Юга Европейская конференция по вопросу о взаимозависимости и солидарности Севера и Юга
вологодская областная молодежная общественная организация общероссийской общественной организации "Российский союз молодежи 全俄社会团体俄罗斯青年联合会"沃洛格达州青年社会组织
ВОО РСМ
Уральский центр поддержки негосударственных Организаций 乌拉尔支持非国家组织中心(跨地域社会团体)
УЦП НГО
德意志妇女组织全国理事会-德意志妇女组织和各协会妇女团体联邦联合会
женских организаций и женских групп германских ассоциаций
这样一个组织……这样一个大家庭……这样一个团体……是我参与过的最好的。
Эта компания... семья... ватага... лучшее из того, в чем мне довелось участвовать.
没错,非人之物组成的深渊教团,是与人类为敌的组织。
Может быть. Маги из ордена Бездны известны своими злодеяниями.
执行者在某一组织内具有管理或经理权力的人或集团
A person or group having administrative or managerial authority in an organization.
我加入了帮助合成人的团体,名称是铁路组织。
Я принадлежу к группе, которая помогает синтам, к Подземке.
要打败燃烧军团的话,我们的组织就必须不断壮大。
Чтобы победить Пылающий Легион, наш орден должен стать больше и сильнее.
回到正题吧。这是跨国犯罪组织「盗宝团」的符号。
Вернёмся к вашему вопросу. Этот символ принадлежит преступной группировке, известной как Похитители сокровищ.
唱诗班尤指演唱教堂音乐或在教堂中歌唱的一支有组织的合唱团
An organized company of singers, especially one performing church music or singing in a church.
黑手党, 秘密犯罪组织(源自美国一个暴徒集团的名称)
коза ностра
声援纳米比亚人民及其解放运动西南非洲人民组织 (西南非民组)团结周
Неделя солидарности в народом Намибии и его освободительным движением СВАПО
佩戴团徽,能使团员时刻想到自己是一个光荣的青年组织成员。
Ношение комсомольского значка постоянно напоминает комсомольцам о почетном членстве в молодежной организации.
“又仔细一想……我根本不想组织什么民兵团。”(放弃。)
«Вообще, я подумал и решил, что не хочу организовывать отряд вигилантов». (Оставить идею.)
但听说学院攻击了铁路组织,并成功地摧毁了这个团体。
Но складывается такое ощущение, что Институт напал на "Подземку" и полностью уничтожил ее.
工会并不打算对你∗做∗什么。这不是什么犯罪集团,只是个劳工组织。
Ничего профсоюз с вами не ∗сделает∗. Мы не преступная группировка, а трудовая организация.
据说创始人雷德·米勒将盗宝团定义为「互助协调组织」…?
Говорят, что основатель банды Рид Миллер называл её «организацией взаимовыгодного сотрудничества».
嗯,这是个曾经在璃月盛极一时的组织,那时候他们还叫「古华团」…
Когда-то это была процветающая школа боевых искусств в Ли Юэ. Их иногда даже называли «клан Гу Хуа».
上合组织很像欧安组织和欧盟,关注于地区安全、经济联系以及文化团结。
ШОС уделяет основное внимание региональной безопасности, экономическим связям и культурному взаимодействию, что во многом напоминает деятельность ОБСЕ и ЕС.
从凯亚的线人那里,你了解到那是跨境黑道组织「盗宝团」的联络符号。
Через осведомителя Кэйи вы выясняете, что эти символы являются тайными знаками Похитителей сокровищ, известной на всём континенте воровской банды.
也就是说,有些军团的中坚分子自己组织起来,在荒野中建立了一些隐秘的军营。
Однако самые упрямые из легионеров не хотят признавать, что война проиграна - они ушли в холмы и оттуда устраивают набеги.
游击队员有组织的战斗团体中从事袭击和骚扰敌人的成员,尤指在被占领土内;游击队员
A member of an organized body of fighters who attack or harass an enemy, especially within occupied territory; a guerrilla.
也就是说,一些军团的中坚分子自发地组织起来,在荒野里建立了一些隐秘的军事营地。
Однако самые упрямые из легионеров не хотят признавать, что война проиграна - они ушли в холмы и оттуда устраивают набеги.
<name>大师,我所代表的人士希望组织一股强大的力量,对抗燃烧军团的威胁。
<Господин/Госпожа> <имя>, я прибыла сюда от имени того, кто готов противостоять Легиону.
想办法尽量了解他们,我会叫先进系统部门重新校准传送,并且组织一个团队。
Узнайте о них как можно больше, а я поручу отделу высших систем откалибровать телепорт и собрать рабочую группу.
达拉然的市民想要阻止我们!我们给组织起名叫“怪盗军团”可能是个不太好的公关手段。
Жители Даларана ополчились против нас! Может, идея назваться «Легионом ЗЛА» была не такой уж и удачной с точки зрения пиара?
我们组织中的很多人都长期在前线坚持战斗,为那些挺身抵抗燃烧军团的战士们提供援助。
Наши жрецы выбиваются из сил на передовой, помогая сдерживать натиск Легиона.
因情事变更,致财团之目的不能达到时,主管机关得斟酌捐助人之意思,变更其目的及其必要之组织,或解散之
При изменении обстоятельств, повлекшем за собой невозможность достижения поставленной цели создания консорциума, руководящий орган обязан в соответствии с волеизъявлением вкладчиков изменить цели, организацию, либо объявить о роспуске консорциума
第一个任务关系到组织的发展和力量。派纳兹戈林和萨萨里安去为黑锋骑士团寻找新鲜血液吧。
Начнем с задачи, от которой зависит рост и стабильность нашего ордена. Отправь Назгрима и Тассарриана на поиск новых кандидатов в рыцари Черного Клинка.
你是组织的领袖,其他的牧师都要依赖你的指导。许多人都愿意为你效力,为了打倒燃烧军团而付出一切努力。
Ты лидер нашего ордена, и поэтому жрецы будут обращаться к тебе за наставлениями. Многие захотят присягнуть тебе и посвятить свою жизнь войне с Пылающим Легионом.
如果我们要抵抗燃烧军团,保卫这个世界,就必须让组织发展壮大,并招募有经验的勇士加入我们。
Чтобы защитить мир от Пылающего Легиона, мы должны укрепить свой орден, привлечь на свою сторону умелых воителей.
枪手是联邦中组织最完善的佣兵团体,肆无忌惮且技术高超,他们接受任何合约……只要价格合理。
Стрелки самые организованные наемники Содружества. Они опытны, беспринципны и готовы взяться за любое дело... если гонорар окажется достаточно большим.
但我觉得,你赋予组织犯罪太多正面评价了。多个波士顿家族团结一心,资助公共设施计划?拜托!
По-моему, ты преувеличиваешь роль организованной преступности. Бостонские "семьи" объединяются, чтобы финансировать общественный проект? Я тебя умоляю.
黑锋骑士团希望能够占领西北方的天灾基地——暗影拱顶。我在他们的组织里有一个线人,他需要我们的帮助。
Рыцари Черного Клинка хотят захватить базу Плети, известную как Мрачный Cвод, на северо-западе отсюда. У меня есть доверенный человек в их отряде, и он просит помощи.
一个传奇人物——但不是∗好∗的那种——来自加姆洛克的犯罪大佬。控制了可以说是瑞瓦肖西部最强大的有组织犯罪团伙。
Легендарный — в нехорошем смысле — криминальный авторитет из Джемрока. Управляет, пожалуй, самой мощной организованной преступной группировкой Западного Ревашоля.
当然,这假设也是建立在此类冲突已经经过了避难所居民委员会其他所有成员的讨论,而委员会则是我计划组织的团体。
Все это, конечно, относится к тем случаям, когда вопрос уже рассмотрели все остальные члены Совета жителей убежища, который я собираюсь организовать.
пословный:
团组 | 组织 | ||
группа, организация
|
1) организовывать, образовывать, формировать; организация, образование, формирование; организационный
2) организация, корпорация ; орган
3) (в условиях подполья) партийная организация [КПК]; партийная принадлежность; партия 4) образование, формация; строение, структура; морфология; система
5) биол. ткань; тканевый; в сложных терминах: гисто-
6) текст. ткать; тканьё
|