圆满结束
yuánmǎn jiéshù
успешное завершение
сводить концы с концами; свести концы с концами; Свести концы с концами; Свести сводить концы с концами; удачно кончиться; успешное завершение
yuán mǎn jié shù
end in a satisfactory way; bring to a successful close; come (bring) to a happy termination (ending; close)yuánmǎn jiéshù
bring to a successful closeв русских словах:
венчать
4) сов. увенчать (завершать) 胜利完成 shènglì wánchéng, 圆满结束 yuánmǎn jiéshù
округлять
1) (делать круглым) 使...成圆形 shǐ...chéng yuánxíng; (придавать законченную форму) 使...完整 shǐ...wánzhěng, 使...圆满结束 shǐ...yuánmàn jiéshù
примеры:
大会圆满结束。
The conference ended successfully.
现在整个事情都圆满结束了。因此我们不要再提它了。
Ну вот, теперь об этом деле можно забыть. Так что давай больше не будем об этом говорить.
他们唱了一首歌,圆满结束了这个晚会。
They rounded off the evening by singing a song.
任务圆满结束,现在我只需要把证物藏起来……
Дело сделано. Осталось только спрятать улики...
我很高兴事情算是圆满结束了。中野一家又再度幸福,至少跟这里的人差不多幸福啦。
Я рад, что все так закончилось. Накано теперь снова счастливая семья ну, настолько счастливая, насколько это возможно в наших краях.
你想躲起来,结果被我找到,现在你要受死了。故事圆满结束。
Ты прячешься, я тебя нахожу, ты умираешь. Круг замкнулся.
你都已经撑到今天了,一定可以撑到整件事圆满结束。
В конце концов, вы столько пережили. Вы сможете продержаться до конца.
努力的圆满结果
венец усилий
会议完满结束。
The meeting came to a satisfactory close.
大会完满结束。
The conference came to a successful conclusion.
看看你变成了什么模样!只有一个蠢货才会同你一样如此行事,却还期待一个圆满结果。
Посмотрите, что с вами стало! Только сумашедший может делать глупости и надеяться на удачный исход.
[直义]终结是事情的圆满结局.
[释义]完成了就好; 能够完成就不错. .
[参考译文]有始有终, 就是成功; 事贵克终; 完事大吉.
[例句]И даже куцые цифры не портили общего впечатления: «Конец - всему делу венец». А общий итог выглядел весьма внушительно. План по всему колхозу выполнен на сто двенадцать проце
[释义]完成了就好; 能够完成就不错. .
[参考译文]有始有终, 就是成功; 事贵克终; 完事大吉.
[例句]И даже куцые цифры не портили общего впечатления: «Конец - всему делу венец». А общий итог выглядел весьма внушительно. План по всему колхозу выполнен на сто двенадцать проце
конец - всему делу венец
天啊!如果要那些该死的故事成为一个圆满结局的话。你之后——也许应该让这个龙裔去做。
Во имя богов! Если тебе нужна красивая концовка для какой-то твоей истории - пусть это сделает Довакин.
пословный:
圆满 | 结束 | ||
1) полный, круглый; вполне законченный, исчерпывающий, с исчерпывающей полнотой
2) удовлетворительный, положительный; благополучный; положительно, удовлетворительно
3) будд. завершить богослужение
|
1) закончить[ся], завершить; покончить с...; финал, конец
2) свести, сбалансировать (счета); баланс
3) заключить, резюмировать; резюме
|