圈外
_
outside a circle (lit./fig.)
quānwài
outside a circle (lit./fig.)в русских словах:
кон
выбить из кона - 打出圈外
ультраполярный
极圈外的
примеры:
圈外人
чужой [не нашего круга] человек
涡轮密封挡圈外环(装在涡轮导向器中)
наружное кольцо лабиринтного уплотнения турбины в сопловом аппарате
涡轮{导向器}燃气挡圈外环
бандаж лабитинтного уплотнения соплового аппарата турбины
涡轮(导向器)燃气挡圈外环,涡轮(导向器)蓖齿密封装置环
бандаж лабиринтного уплотнения(соплового аппарата) турбины
在环中坚持60秒,保证自己不被推出圈外或被杀死。保持警惕。
Продержись внутри круга 60 секунд и постарайся не погибнуть. Будь начеку.
是时候再回顾一下∗你最想说的关于一击即溃・ 迈克的二十件事∗了,这位叫迈克的拳击手显然是公开竞争的典范,没人能比他做得∗更∗好了,哪怕∗一点点∗,不论是圈里还是∗圈外∗。打住,用手指指向某个人,远处的某人,就这么直直地指着他。他∗一定会∗也拿自己的手指指向你,指力越过了不可逾越的财产以及特权的鸿沟,飞向……
И снова пришло время вернуться к ∗«Двадцати вещам, которые ты хотел бы сказать о Контактном Мике»∗ — боксере, который, очевидно, является образцом открытой состязательности. Серьезно, лучше просто ∗и быть не может∗. Никак. И на ринге, и за его пределами. Стой. Покажи на кого-то. На кого-то вдалеке. Покажи на него пальцем. В ответ он ∗обязательно∗ покажет пальцем на тебя, пересекая непреодолимую пропасть денег и привилегий, на...
踏出圈外就算输了,懂吗?
Кто выйдет за арену, проиграл, ясно?