土拨鼠
tǔbōshǔ
сурок
ссылки с:
土拔鼠Луговая собачка
Сурок
Бурая луговая собачка
сурок; тарбаган
见旱獭。
tǔ bō shǔ
动物名。脊索动物门哺乳纲啮齿目松鼠科。体细长肥大强壮,尾扁平生长毛。脑大,耳壳短,有颊囊。皮肤深灰,腹色较浅,性习昼行,前肢力大,可挖洞穴。
tǔ bō shǔ
groundhogtǔ bō shǔ
marmot; bobac; tarabagane; sisel; dauriantǔbōshǔ
zoo. marmot; ground hog即旱獭。
частотность: #46310
в русских словах:
синонимы:
примеры:
你只要有节奏地敲击这面科多皮鼓,土拨鼠就会听你的号令行动。
Выбив на этом барабане простейший ритм, ты приманишь сурка, и он будет выполнять твои приказы.
雷神要塞以北,沿着刃喉谷越过鲜血之环之后就是血槌营地,营地附近就有个土拨鼠洞。
Рядом с лагерем Кровавого Молота на севере, у каньона Кинжальной Пасти, за Кругом Крови, в норах живут сурки.
利用土拨鼠在血槌营地的酒桶中投毒。
Примани сурков, пусть они подсыплют яда в бочки клана Кровавого Молота.
今早,我出去看我爸爸驱赶兔妖。当我回来的时候,却发现农场里到处都是土拨鼠!
Утром я пошла посмотреть, как отец сражается с гну-синями, а когда вернулась, обнаружила, что ферма кишит сурками!
用泥土把土拨鼠的洞给填平,这样它们就没法再钻到我们的农场里来了。
Засыпь их норы землей, и тогда сурки больше не придут к нам на ферму.
他的杀虫剂足够对付那些吃我庄稼的害虫,但是我担心他对付不了土拨鼠。
Против насекомых у него есть пестицид, но боюсь, что средством от сурков он не располагает.
这爪钩真是个抓土拨鼠的利器,我可给了你一件好宝贝啊!来,在我忘记那地点之前,快把你的地图给我!快点!
Ах, ты не представляешь, какое лакомство я припасла для тебя! Ну-ка, быстренько доставай свою карту, пока я ничего не забыла!
пословный:
土拨 | 鼠 | ||
I сущ.
1) крыса, мышь; также родовая морфема в названиях мелких животных, живущих в дуплах или норах
2) Мышь (1-е животное из цикла 12, соответствует циклическому знаку 子, обозначающему год Мыши) 3) нечистое животное; вредитель, злодей; супостат
II прил./глагол
* печальный, горестный; скорбеть, тосковать
|