土重
_
指脚大。
指脚大。
примеры:
在安戈洛环形山以西,穿过西北部的山脊,是一片荒芜的土地——希利苏斯。很少有人知道,暗夜精灵曾在那里与一个邪恶而诡异的种族进行过一场恶战。邪恶最终被封印了,但是我怀疑它们正在蠢蠢欲动,想要让恐惧卷土重来……
К западу от Кратера УнГоро, за северо-западным гребнем, лежит суровый пустынный край – Силитус. Немногие помнят, что там в древности развернулась война между ночными эльфами и злобной, чужеродной силой. Зло было повержено и заключено в оковы, но мы подозреваем, что сейчас некие силы хотят пробудить этот... невыразимый ужас.
你应该离开了。这里的安宁不会维持太久的。纳迦们很快就会卷土重来,为他们的女祭司复仇。
А теперь тебе надо идти. Скоро здесь будет небезопасно. Наги явятся мстить за свою жрицу.
你去过恶魔监狱了吗,<name>?每次我们差不多把那些牢房里的恶魔清理干净的时候,他们都会很快卷土重来。我们发现他们是从散布在该地区的被诅咒的镣铐中钻出来的。这就是我要交给你的任务了,<name>。
Ты уже <бывал/бывала> в Блоке Д, <имя>? Всякий раз как мы зачищаем этот блок, демоны быстро заселяют его снова. Мы установили, что они возрождаются за счет проклятых кандалов, разбросанных по блоку. Вот тут-то ты нам и пригодишься, <имя>.
我们必须把情况告知剃刀岭。这些人类今天也许是败退了,但他们改日肯定要卷土重来,届时我们就需要兽人的帮助了。
Нужно передать информацию в Колючий Холм. Сегодня мы, может быть, и одержали победу, но завтра люди придут снова – и тогда нам потребуется помощь орков.
自从我们夺回这座凄凉的岛屿后,僵尸和食尸鬼就一直在遗忘山丘肆虐。好几次我们都想彻底清理这些家伙,但他们还是三番五次地卷土重来。
На Забытый холм покушаются зомби и вурдалаки c тех самых пор, как мы обосновались на этом проклятом острове. Мы многократно пытались очистить его от нежити, но безуспешно.
我们只是奴役了我们能抓到的那些,但最强壮的食人魔们还在巨槌岗哨繁衍生息,妄图卷土重来。我们的守卫可以对付零星的伏击,但是我们的防御还算不上是严密,一旦遭到有组织的进攻就很快会溃不成军。
В рабство мы обратили только тех, кого смогли поймать, а самые сильные до сих пор обретаются на Стоянке Молота Ужаса и ищут способ поквитаться с нами. С отдельными ограми, сидящими в засаде, наши стражники еще разберутся, но все-таки мы еще недостаточно защищены и против организованной атаки не устоим.
凯尔萨斯已经从失败的阴影中走了出来,带领他们卷土重来。你必须阻止他。
Кельтас оправился от поражения и снова возглавил армию своих слуг. Его нужно остановить.
削弱他们的数量,可以大大阻碍悬槌部族在纳格兰卷土重来的进程。
Уничтожив достаточно огров, мы значительно затормозим продвижение клана Верховного Молота по Награнду.
那样它们就不会变成卑鄙的绿怪物卷土重来了。
Только так их не смогут превратить в коварные растения.
我们已经暂时击退了他们,但是如果不能把他们彻底消灭,这些家伙很快就会卷土重来。
Нам удалось серьезно оттеснить троллей, но я сомневаюсь, что мы долго будем в безопасности, если не покончим с ними раз и навсегда.
暮光之锤再度卷土重来,他们建立了一支军队想要推翻我的王国。呵,真是痴心妄想。不过我也不能对他们掉以轻心。
Культ Сумеречного Молота опять взялся за старое. Они собирают армию, чтобы захватить мое королевство. Эти их планы, конечно, довольно нелепы, но защищаться все равно придется.
联盟的英雄,在艾泽拉斯最黑暗的时刻,我提笔写下这封信。地狱之门已经打开,燃烧军团卷土重来。
Герои Альянса, я обращаюсь к вам в самый темный час Азерота. Армии Легиона вернулись из бездны преисподней.
燃烧军团已经卷土重来。他们企图控制我们,让我们臣服于他们的意愿。真是愚不可及,他们这是自投罗网。
Легион вернулся. Демоны надеются управлять нами; хотят подчинить нас своей воле. Глупцы. На что они могут рассчитывать, будучи в досягаемости для наших клинков?
诺莫瑞根的混乱等级又达到最大高度了。那些机器就是不愿放弃,一直卷土重来。
Уровень кавардака в Гномрегане снова максимальный. Эти машины все валят и валят.
天灾的卷土重来已经够麻烦的了,现在又有报告称诅咒教派也死灰复燃。
Возвращение Плети кошмарно само по себе, но к тому же нам сообщают о возрождении культа Проклятых.
邪恶之物再次重返斯坦索姆。这就是亡灵和天灾最麻烦的地方,他们会一直重生然后卷土重来!
Зло снова вернулось в Стратхольм. В этом все дело с некромантией и Плетью: они воскрешают себя и возвращаются!
我也请过千岩军的年轻人来对付它们,但每次千岩军一去,它们就一哄而散,千岩军一走,它们又卷土重来,真是烦不胜烦…
Я хотел, чтобы ребята из Миллелитов помогли мне разобраться с ними, но каждый раз, когда Миллелиты оказываются поблизости, монстры тут же убираются восвояси. А потом сразу возвращаются...
若有朝一日他恢复元气,卷土重来…呵,一定会再次被击败吧。
Даже если он однажды вернёт свои силы и восстанет вновь... Ха, он безусловно вновь потерпит поражение.
没想到噩梦之种如此难缠…就算用至夜的魔箭于须臾间肃清,可它卷土重来的态势也过于险恶…哼,这样下去,实在有损断罪皇女的威仪!
Семена дурных снов успели пустить прочные корни... Даже если пронзит их моя ночная стрела, с возмездием ещё более жестоким возвратятся они... Хм! Если так продолжится, достоинство принцессы осуждения может пострадать!
好的。我会赶紧上路以免那些吸血鬼又卷土重来。
Хорошо. Я поспешу туда, пока не появились новые вампиры.
他现在又卷土重来,想要得到我们一直拒绝交出去的东西。
И вот он снова пришел за тем, что мы так долго от него скрывали.
人们都说盗贼公会在马卡斯城卷土重来了所以我想……
Говорят, что Гильдия воров в Маркарте встает на ноги, вот я и подумал...
到湮灭开启后他们将卷土重来。
До тех времен, когда открылись врата Обливиона.
也许你还没听说,总之盗贼公会卷土重来了。风舵城现在归他们管,你懂我的意思吧……
Может, ты еще не знаешь, но Гильдия воров снова в деле. Виндхельм теперь у них под ногтем, понимаешь, о чем я?..
他是处于弱势(软弱的双关语)。而且他也心知肚明。他一定会去,哪怕只有一点机会都能让他的部队卷土重来,因为他不笨。
Он слаб. И он об этом знает. Он не дурак, он придет, чтоб хотя бы дать своим войскам передышку.
而且帝国军团需要你,特别是现在,巨龙在野外肆虐,乌弗瑞克又卷土重来。
А Имперскому легиону нужна твоя помощь, особенно сейчас, когда Ульфрик сбежал, а дракон летает по небу.
人们都说盗贼公会在马卡斯城卷土重来了,所以我想……
Говорят, что Гильдия воров в Маркарте встает на ноги, вот я и подумал...
当天际子民们互相残杀之时,它们将卷土重来。
Когда сыны Скайрима стали проливать свою кровь.
新纪元总统安度因·乌瑞恩深知,在机甲泰瑞尔损毁后,异度机甲势必趁机卷土重来。为此,他已经做好了万全的准备。可是仅凭这两名初出茅庐的机甲驾驶员,有可能打败名为“灭世之镰”的敌人吗?
После утраты мехи Тираэля неопрезидент Андуин Ринн не сомневался, что возвращение ксенотронов неизбежно. И он начал к нему готовиться. Но смогут ли два неопытных пилота одолеть врага, прозванного Жнецом Миров?
听说黑衣人马上就会卷土重来,跨越庞塔尔河。我敢打赌这次拉多维德肯定击退不了他们。
Говорят, будто Черные вот-вот начнут новое наступление. Ставлю алмазы против орехов, что в этот раз Радовид их не отбросит.
没什么好庆祝的,畜生总是还会卷土重来。
Не стоит радоваться. Он всегда возвращается.
杰洛特很快发现莎士拉克教授所言不虚。的确可以通过镜子大师自己的赌局打败他。杰洛特用自己的一切作为赌注和他斗智。通过解决镜子大师的谜题,杰洛特成功将这个恶魔驱逐出我们的位面。虽然我担心他总有一天会卷土重来。他这类恶魔总会卷土重来。
Вскоре Геральт узнал, что слова Шезлока были правдой. Господина Зеркало действительно можно было победить его собственным оружием. Геральт бросил ему вызов и выиграл. Разгадав загадку Господина Зеркало, он прогнал демона из нашего мира. Впрочем, я боюсь, что он еще вернется. Такие, как он, всегда возвращаются.
席安娜幼年时被驱逐出境…但是她最近卷土重来。她搬进了唐泰恩,还把这里变成了强盗据点。
Сианну изгнали из дворца, когда она была ребенком... Теперь она вернулась, нашла убежище в Дун Тынне и отсюда командовала шайкой бандитов.
亲爱的小山羊,我可以毫不夸张地说,我这一辈子从没见过他这样的勇士。他像鳗鱼一般柔软、像熊一般有强壮!当女海妖攻击我们时,我甚至还来不及拔出战斧,他就把她们通通解决掉了。还有他的武器,我从来没看过这样的──是十字弓,但是却是单手持的。我知道他的鞍袋里有十字弓的蓝图,因为他收东西的时候我偷瞄到过。等他睡着,我会试着临摹一张,拿去给大史凯利格岛上的铁匠,让他能造出同样的十字弓,这样以后女海妖再卷土重来,我们就可以保护自己了。
Скажу тебе, моя горная козочка, такого воина, как он, я еще в жизни не видел: увертливый, как пескарь, а сильный, как медведь! Как напали на нас сирены, я еще за топор схватиться не успел, а он им уже в полете кишки выпустил! К тому же оружие у него престранное: вроде как арбалет, но такой маленький, что он его одной рукой держит! Знаю, что чертеж к нему у него во вьюках, потому что я как-то раз подсмотрел, когда он его был паковавши. Как он заснет, я чертеж попробую перерисовать и нашему кузнецу на Ан Скеллиг отнесу, чтобы и мы от сирен защищаться могли, если б бестии сюда вернулись.
你对女王发动了起义,但失败的结果却差点让你命丧黄泉。因此,你在公海开始了全新的生活。现在,昔日的敌人即将卷土重来,而能够阻止她的人非你莫属。
Вы бросили вызов королеве, но потерпели неудачу. Чудом пережив поражение, вы начали новую жизнь в открытом море. Однако ваш враг возвращается; если вы не остановите её, то этого не сделает никто.
在沙漠深处的黑暗森林中,远离公海,黑环教团卷土重来。
И в темной чащобе, на другом краю пустыни, за морем-океаном Черный Круг вновь собрался вместе.
...然后卷土重来。
...и накатывает вновь.
但是黑环教团不过是段痛苦的记忆。谁又想得到他们会卷土重来?谁又知道他们会引发这样的疯狂状况。
Но Черный Круг стал просто дурным воспоминанием. Кто знал, что они вернутся? Кто знал, что начнется это безумие?
又一个秘源术士逍遥法外了!我就知道他们应该去砍下那个导师的头,并把剩下的部分都烧掉。要确保它不会再卷土重来...
Еще один колдун на свободе! Надо было башку мейстру отпилить, а тело – в костер! Чтобы уж точно новая не отросла...
但这样还不足够令义勇兵卷土重来。
Но чтобы возродить минитменов, этого недостаточно.
可恶。这的确是个挫折,但我们绝对会卷土重来,一向如此。
Черт. Это, конечно, плохо. Но ничего, мы все наверстаем. Как всегда.
也许有一天,他们真能卷土重来,但也要很久的时间。
Возможно, когда-нибудь они и оправятся от удара, но это будет нескоро.
接着是相关新闻,听说义勇兵可能卷土重来,并且协助了庇护山丘的设立。
О других новостях: похоже, что у минитменов появилось второе дыхание. Сейчас они помогают жителям Сэнкчуари.
想对付铁路,必须完全消灭其领袖人物,否则他们会不断卷土重来。
Чтобы уничтожить "Подземку", мы должны ликвидировать все их руководство. Иначе они просто перегруппируются где-то еще.
你要当心。我们可以立刻息兵,也可以随时卷土重来。
Берегись! Мы можем выковать мечи так же быстро, как перековали их на орала.