卷土重来
juǎn tǔ chóng lái

вернуться, вздымая пыль (обр. в знач.: возвратиться с триумфом); появиться вновь; взять реванш
今年考试失利,明年卷土重来。 В этом году на экзамене потерпел неудачу, в следующем году возьму реванш.
ссылки с:
卷土来juǎntǔ chǒnglái
обр. взять реванш; вернуть утерянное положениеВозвращение в стаю
внось вернуться; вернуть утерянное; возвращаться к старому; возобновлять нашествие; (поход, наступление); брать реванш
возобновлять поход; вновь вернуться и взять реванш; вернуть утерянное; вновь вернуться; возобновлять наступление; возобновлять нашествие; стремиться к реваншу; брать реванш; возвращаться к старому
juǎn tǔ chóng lái
比喻失败之后重新恢复势力<卷土:卷起尘土,形容人马奔跑>。juǎntǔ-chónglái
[stage a comeback] 形容失败后组织力量, 恢复势力, 重新猛扑过来
juǎn tǔ chóng lái
1) 卷土,人马奔跑时扬起尘土;重来,重新猛扑过来。卷土重来比喻事情失败后,重组力量,再次来过。
如:「今年考试失利,明年卷土重来。」
2) 亦比喻失败后,重新恢复旧有的局面、势力。
如:「商场得失本无定,只要有恒心毅力,几年之后必可卷土重来,恢复旧观。」
juǎn tǔ chóng lái
卷土,指人马奔跑时扬起尘土。重来,指重新猛扑过来。卷土重来比喻事情失败后,重组力量,再一次来过。如:「今年考试失利,明年卷土重来。」亦比喻失败后,重新恢复旧有的局面、势力。如:「商场得失本无定,只要有恒心毅力,几年之后必可卷土重来,恢复旧观。」唐.杜牧.题乌江亭诗:「江东子弟多才俊,卷土重来未可知。」亦作「卷土重来」。
juǎn tǔ chóng lái
lit. to return in a swirl of dust (idiom)
fig. to regroup and come back even stronger
to make a comeback
juǎn tǔ chóng lái
stage (make) a comeback; bob up; bounce back; fight back; make a strong effort to recover lost ground after a defeat; reach again a place which one has lost; renew an effort after failurejuạ̌ntǔchónglái
stage a comeback谓失败后重新恢复力量。
谓失败后倾其全部力量再图恢复。
частотность: #24997
синонимы:
примеры:
在安戈洛环形山以西,穿过西北部的山脊,是一片荒芜的土地——希利苏斯。很少有人知道,暗夜精灵曾在那里与一个邪恶而诡异的种族进行过一场恶战。邪恶最终被封印了,但是我怀疑它们正在蠢蠢欲动,想要让恐惧卷土重来……
К западу от Кратера УнГоро, за северо-западным гребнем, лежит суровый пустынный край – Силитус. Немногие помнят, что там в древности развернулась война между ночными эльфами и злобной, чужеродной силой. Зло было повержено и заключено в оковы, но мы подозреваем, что сейчас некие силы хотят пробудить этот... невыразимый ужас.
你应该离开了。这里的安宁不会维持太久的。纳迦们很快就会卷土重来,为他们的女祭司复仇。
А теперь тебе надо идти. Скоро здесь будет небезопасно. Наги явятся мстить за свою жрицу.
你去过恶魔监狱了吗,?每次我们差不多把那些牢房里的恶魔清理干净的时候,他们都会很快卷土重来。我们发现他们是从散布在该地区的被诅咒的镣铐中钻出来的。这就是我要交给你的任务了,。
Ты уже <бывал/бывала> в Блоке Д, <имя>? Всякий раз как мы зачищаем этот блок, демоны быстро заселяют его снова. Мы установили, что они возрождаются за счет проклятых кандалов, разбросанных по блоку. Вот тут-то ты нам и пригодишься, <имя>.
我们必须把情况告知剃刀岭。这些人类今天也许是败退了,但他们改日肯定要卷土重来,届时我们就需要兽人的帮助了。
Нужно передать информацию в Колючий Холм. Сегодня мы, может быть, и одержали победу, но завтра люди придут снова – и тогда нам потребуется помощь орков.
凯尔萨斯已经从失败的阴影中走了出来,带领他们卷土重来。你必须阻止他。
Кельтас оправился от поражения и снова возглавил армию своих слуг. Его нужно остановить.
削弱他们的数量,可以大大阻碍悬槌部族在纳格兰卷土重来的进程。
Уничтожив достаточно огров, мы значительно затормозим продвижение клана Верховного Молота по Награнду.
那样它们就不会变成卑鄙的绿怪物卷土重来了。
Только так их не смогут превратить в коварные растения.
我们已经暂时击退了他们,但是如果不能把他们彻底消灭,这些家伙很快就会卷土重来。
Нам удалось серьезно оттеснить троллей, но я сомневаюсь, что мы долго будем в безопасности, если не покончим с ними раз и навсегда.
联盟的英雄,在艾泽拉斯最黑暗的时刻,我提笔写下这封信。地狱之门已经打开,燃烧军团卷土重来。
Герои Альянса, я обращаюсь к вам в самый темный час Азерота. Армии Легиона вернулись из бездны преисподней.
诺莫瑞根的混乱等级又达到最大高度了。那些机器就是不愿放弃,一直卷土重来。
Уровень кавардака в Гномрегане снова максимальный. Эти машины все валят и валят.
天灾的卷土重来已经够麻烦的了,现在又有报告称诅咒教派也死灰复燃。
Возвращение Плети кошмарно само по себе, но к тому же нам сообщают о возрождении культа Проклятых.
邪恶之物再次重返斯坦索姆。这就是亡灵和天灾最麻烦的地方,他们会一直重生然后卷土重来!
Зло снова вернулось в Стратхольм. В этом все дело с некромантией и Плетью: они воскрешают себя и возвращаются!
没想到噩梦之种如此难缠…就算用至夜的魔箭于须臾间肃清,可它卷土重来的态势也过于险恶…哼,这样下去,实在有损断罪皇女的威仪!
Семена дурных снов успели пустить прочные корни... Даже если пронзит их моя ночная стрела, с возмездием ещё более жестоким возвратятся они... Хм! Если так продолжится, достоинство принцессы осуждения может пострадать!
他现在又卷土重来,想要得到我们一直拒绝交出去的东西。
И вот он снова пришел за тем, что мы так долго от него скрывали.
人们都说盗贼公会在马卡斯城卷土重来了所以我想……
Говорят, что Гильдия воров в Маркарте встает на ноги, вот я и подумал...
到湮灭开启后他们将卷土重来。
До тех времен, когда открылись врата Обливиона.
他是处于弱势(软弱的双关语)。而且他也心知肚明。他一定会去,哪怕只有一点机会都能让他的部队卷土重来,因为他不笨。
Он слаб. И он об этом знает. Он не дурак, он придет, чтоб хотя бы дать своим войскам передышку.
而且帝国军团需要你,特别是现在,巨龙在野外肆虐,乌弗瑞克又卷土重来。
А Имперскому легиону нужна твоя помощь, особенно сейчас, когда Ульфрик сбежал, а дракон летает по небу.
人们都说盗贼公会在马卡斯城卷土重来了,所以我想……
Говорят, что Гильдия воров в Маркарте встает на ноги, вот я и подумал...
当天际子民们互相残杀之时,它们将卷土重来。
Когда сыны Скайрима стали проливать свою кровь.
新纪元总统安度因·乌瑞恩深知,在机甲泰瑞尔损毁后,异度机甲势必趁机卷土重来。为此,他已经做好了万全的准备。可是仅凭这两名初出茅庐的机甲驾驶员,有可能打败名为“灭世之镰”的敌人吗?
После утраты мехи Тираэля неопрезидент Андуин Ринн не сомневался, что возвращение ксенотронов неизбежно. И он начал к нему готовиться. Но смогут ли два неопытных пилота одолеть врага, прозванного Жнецом Миров?
今年考试失利,明年卷土重来。
В этом году на экзамене потерпел неудачу, в следующем году возьму реванш.
听说黑衣人马上就会卷土重来,跨越庞塔尔河。我敢打赌这次拉多维德肯定击退不了他们。
Говорят, будто Черные вот-вот начнут новое наступление. Ставлю алмазы против орехов, что в этот раз Радовид их не отбросит.
没什么好庆祝的,畜生总是还会卷土重来。
Не стоит радоваться. Он всегда возвращается.
席安娜幼年时被驱逐出境…但是她最近卷土重来。她搬进了唐泰恩,还把这里变成了强盗据点。
Сианну изгнали из дворца, когда она была ребенком... Теперь она вернулась, нашла убежище в Дун Тынне и отсюда командовала шайкой бандитов.
你对女王发动了起义,但失败的结果却差点让你命丧黄泉。因此,你在公海开始了全新的生活。现在,昔日的敌人即将卷土重来,而能够阻止她的人非你莫属。
Вы бросили вызов королеве, но потерпели неудачу. Чудом пережив поражение, вы начали новую жизнь в открытом море. Однако ваш враг возвращается; если вы не остановите её, то этого не сделает никто.
在沙漠深处的黑暗森林中,远离公海,黑环教团卷土重来。
И в темной чащобе, на другом краю пустыни, за морем-океаном Черный Круг вновь собрался вместе.
但是黑环教团不过是段痛苦的记忆。谁又想得到他们会卷土重来?谁又知道他们会引发这样的疯狂状况。
Но Черный Круг стал просто дурным воспоминанием. Кто знал, что они вернутся? Кто знал, что начнется это безумие?
又一个秘源术士逍遥法外了!我就知道他们应该去砍下那个导师的头,并把剩下的部分都烧掉。要确保它不会再卷土重来...
Еще один колдун на свободе! Надо было башку мейстру отпилить, а тело – в костер! Чтобы уж точно новая не отросла...
但这样还不足够令义勇兵卷土重来。
Но чтобы возродить минитменов, этого недостаточно.
可恶。这的确是个挫折,但我们绝对会卷土重来,一向如此。
Черт. Это, конечно, плохо. Но ничего, мы все наверстаем. Как всегда.
也许有一天,他们真能卷土重来,但也要很久的时间。
Возможно, когда-нибудь они и оправятся от удара, но это будет нескоро.
接着是相关新闻,听说义勇兵可能卷土重来,并且协助了庇护山丘的设立。
О других новостях: похоже, что у минитменов появилось второе дыхание. Сейчас они помогают жителям Сэнкчуари.
想对付铁路,必须完全消灭其领袖人物,否则他们会不断卷土重来。
Чтобы уничтожить "Подземку", мы должны ликвидировать все их руководство. Иначе они просто перегруппируются где-то еще.
你要当心。我们可以立刻息兵,也可以随时卷土重来。
Берегись! Мы можем выковать мечи так же быстро, как перековали их на орала.
пословный:
卷土 | 土重 | 重来 | |
1) 尘土卷起。
2) 卷地皮。谓搜夺无遗。
|