圣教骑士特雷弗
_
Паладин Трефор
примеры:
圣教骑士埃弗哈特的灵魂
Дух паладина Эверхарта
问这是不是杀死圣教骑士埃弗哈特的斧头。
Спросить, этим ли топором убили паладина Эверхарта.
圣教骑士德布兰切福特
Паладин де Бланшфор
圣教骑士亚迪姆·伊斯特温
Паладин Адим Иствин
圣教骑士内斯塔·巴特莱姆
Паладин Неста Бартрам
这些圣教骑士看守着加雷斯的童年居所,我们说服了他们放我们通过。
Мы убедили паладинов, охранявших дом Гарета, пропустить нас.
刚来到阿克斯城吗,精灵?这里一片凌乱,特别是那些该死的圣教骑士洗劫后。
Впервые в Арксе, да, эльф? Тут есть на что посмотреть – даже после того, как паладины здесь похозяйничали.
加雷斯提到的两位圣教骑士在这间小农舍门前争吵。他们注意到你的到来,停止交谈并疑惑地看着你。
Два паладина, о которых говорил Гарет, спорят перед дверью в скромный фермерский дом. Заметив ваше приближение, они прекращают разговор и вопросительно поворачиваются к вам.
听说圣教骑士在悬赏木乃伊达莉斯特的头颅,她就在死神海岸一带,最有可能在草原附近。
Мы узнали, что голову Мамочки хотят получить паладины на Побережье Жнеца, особенно те, что стоят около Лугов.
一切都发生得太快了,圣教骑士砍杀了反抗者。净源导师雷蒙德和其他白衣净源导师都消失了。逃生路线被封锁了,他们一定是设了路障。
Все произошло так стремительно... Паладины перерезали всех, кто посмел противостоять им. Магистр Реймонд и другие белые исчезли. Пути отступления все перекрыли, так что они, должно быть, где-то забаррикадировались.
пословный:
圣教骑士 | 特 | 雷 | 弗 |
1) тк. в соч. особый, специальный; чрезвычайный
2) тк. в соч. отдельный, обособленный
3) шпион; разведчик
4) намеренно; специально
5) письм. только; исключительно
|
I сущ.
1) Гром (по старой космогонии: голос Земли, ассоциируется с триграммой 震, государем, сюзереном, старшим сыном)
2) раскат грома, гром; громоподобно, громко; страшный, пугающий 3) удар грома (молнии); молниеносный, быстрый
4) взрывное (фугасное) устройство
5) жужжание (насекомых)
II гл.
1) бить в; ударять в
2) шокировать, изумлять, потрясать
III собств.
1) Лэй (фамилия)
2) Лэй (княжество эпохи Хань)
3) Рэй, Рой (имя)
4) Рвэ, Нвэ (корейская фамилия)
|
I отрицание
1) в текстах древнекитайского языка и письменного литературного языка — вм. 不, часто в эмоционально окрашенных построениях: не Примечание: при постановке 弗 перед переходным глаголом (при отсутствии дополнения) местоименный показатель переходности 之 часто опускается, но в переводе введение в текст местоимения (его, её, их и др.) остаётся необходимым. Например
2) вост. диал. не
3) невозможно, нельзя
II гл.
* отвращать, отводить (напр. обетами, наговорами)
III сущ.
уст., хим. фтор (F)
IV усл. , собств.
1) американский доллар, (по сходству с символом его обозначения)
2) Фу (фамилия)
Фут (библейский персонаж) |