在催促下做
zài cuīcù xià zuò
делать под нажимом; делать только после того, как поторопили
примеры:
忽略他傲慢的话,告诉他你一直在做奇怪的梦,催促你寻找梦语者。
Не обращая внимания на его грубость, сказать, что вы видели странные сны и потому разыскивали сновидца.
当嘉斯蒂尼娅第一次仅仅因为一个多嘴的小丑指出她身体胖胖的,就在她的幕僚的催促下把小丑关进地牢时,她就尝到了这种权力的滋味。就这样,明白吧?
Юстиния почуяла вкус власти в первый раз, когда бросила в темницу слишком языкатого шута, по наущению своего советника. И все только за то, что он ее назвал, э-э, кругловатой. Можно так сказать?
我感受到全新的自己正在催促我前进,前往新的国度、我现在还不知道的地方。在旅程中帮助我的人,总是说我得聆听、跟随新的声音,因为雷比欧达就是透过这个声音与我们说话。我不会违逆这个声音。我会往北走,前往泰莫利亚、亚甸,甚至飞龙山脉。我会大声赞扬雷比欧达的荣耀,并且多做好事,就像先知命令的一样。
Чувствую, что мое новое "я" зовет меня дальше, к новым землям и местам, что все еще от меня сокрыты. Добрые люди, что помогали мне на пути искупления, всегда повторяли, что следует прислушиваться к внутреннему голосу и следовать за ним, поскольку голосом внутренним взывает к нам Лебеда. А посему не стану противиться его воле. Я отправляюсь. На Север, в Темерию, в Аэдирн и, может даже, за Драконьи горы. Там буду провозглашать я хвалу Лебеде и вершить добро - как повелел пророк.
пословный:
在 | 催促 | 下做 | |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |