催促
cuīcù
![](images/player/negative_small/playup.png)
торопить, подгонять, побуждать, понукать; понукание
cuīcù
см. 催cuīcù
催:一再催促,他才动身。cuīcù
[hasten; hurry] 使赶快进行某事或使某事的进程加快
他们催促她快买饮料
cuī cù
催赶。
三国演义.第五十三回:「玄德自云长来取长沙,与孔明随后催促人马接应。」
儒林外史.第三十四回:「次早天色未明,孙解官便起来催促骡夫,脚子搬运银鞘,打发房钱上路。」
cuī cù
to urgecuī cù
urge; hasten; press; prompt:
催促起程 urge sb. to take a journey
她催促他说:“你准备采取什么行动?” “What action are you going to take?”she pressed him.
他们催促他采取行动(作出解释)。 They urged him to action (an explanation).
urge; hurry
cuīcù
urge; hasten; press
教授催促学生早日交论文。 The professor urged his students to turn in their theses soon.
prompting
促使赶快行动;推动从速去做。
частотность: #10553
в русских словах:
безотлагательность
〔名词〕 紧急, 紧急的事, 强求, 催促, 坚持
надавить
2) перен. (на кого) 对…加些压力, 加以影响; 催促
нажимать
2) разг. (оказывать воздействие) 施加压力 shījiā yālì; (подгонять) 催促 cuīcù
нажать на лентяев - 催促一下懒汉们
нукать
-аю, -аешь〔未〕〈口〉(кого-что 或无补语)“呶, 呶”地催促(某人); “呶, 呶”地赶(马等). Не ~кай не запряг ещё. 〈谑〉先别赶, 马还没有套好呢。
нуте
或 нуте-с〔语〕〈口〉喂, (用于催促). ~, рассказывайте, что же всё--таки произошло. 喂, 讲吧, 到底发生了什么事。
подгонять
3) разг. (навёрстывать упущенное) 催促 cuīcù; 督促 dūcù; (подстёгивать) 鞭策 biāncè
поднажать
2) (на кого-что 或无补语) 〈转、俗〉稍微催促, 施加点儿压力
подстёгивать
2) перен. разг. 鞭策 biāncè; 催促 cuīcù, 督促 dūcù
подхлёстывать
2) перен. разг. 鞭策 biāncè, 催促 cuīcù
поторапливать
[不断地]催促 [bùduànde] cuī[cù]
пришпоривать
2) перен. разг. 催促 cuīcù
стоять над душой
纠缠不清地请求, 令人厌烦地催促
толкать
2) перен. разг. (содействовать чему-либо) 推动 tuīdòng; (подгонять) 督促 dūcù, 催促 cuīcù
их надо толкать, а то к сроку ничего не будет сделано - 应当催促他们, 不然的话, 什么也不会如期作成
толкач
-а〔阳〕 ⑴〈铁路〉(推进)补机, 后推机车. ⑵〈海〉顶推轮船. ⑶〈转, 口〉推动者; 担负催促任务的人.
синонимы:
примеры:
催促一下懒汉们
нажать на лентяев
催促懒人
понукать лентяя
应当催促他们, 不然的话, 什么也不会如期作成
их надо толкать, а то к сроку ничего не будет сделано
催促...完成订货
торопить кого-либо с выполнением заказа
催促起程
urge sb. to take a journey
她催促他说:“你准备采取什么行动?”
“What action are you going to take?”she pressed him.
他们催促他采取行动(作出解释)。
They urged him to action (an explanation).
催促落后的人们动作快些
подстегнуть отстающих
频频催促
постоянно подгонять
催促续订某期刊
urge the renewal of a subscription to a periodical
教授催促学生早日交论文。
The professor urged his students to turn in their theses soon.
催促落在后面的人们
поторапливать отставших
催促落后的人快走
подхлестнуть отстающих
我必须催促你尽快回到泰罗克鸦巢,我们要执行下一步计划了。
Прошу тебя срочно вернуться в Гнездовье Терокк, чтобы мы закончили запланированные дела.
金奴见吴山睡着,走下楼到外边,说与轿夫道:「官人吃了几杯酒,睡在楼上。二位太保宽坐等一等,不要催促。」
Увидев, что У Шань уснул, Цзинь Ну спустилась вниз и вышла из дома. Она подошла к двум носильщикам паланкина и заговорила с ними: "Господин чиновник выпил несколько чар вина и сейчас спит наверху. А вы, любезные, посидите тут немного и подождите, не надо его беспокоить. "
<声音变得微弱了,但是你仍能感觉到这把匕首在催促你。>
<Голос слабеет и обрывается, но вы по-прежнему чувствуете, как кинжал побуждает вас действовать.>
「听听这吼声! 感受这雷鸣! 无尽风暴的每声雷击都是在催促我们!」
«Слушайте его рев! Прочувствуйте его гром! Каждым ударом молнии Иммерштурм выражает свое одобрение!»
我在阿肯坦姆斯遇见了卡崔雅,一缕正在寻找神秘的乙太锻炉的鬼魂。总之我们已经找到四件组成锻炉钥匙的乙太晶石碎片中的一件。她为了寻找其他锻炉碎片而离开,并且也同样地催促着我。
В Аркнтамзе мне повстречалась Катрия, призрак искательницы приключений, пытавшейся найти легендарную кузницу этерия. Вместе мы нашли один из четырех осколков этерия - частей ключа к кузнице. Она отправилась искать другие осколки и саму кузницу и призвала меня заняться тем же.
她说话的方式几乎像是要对你∗下咒∗一样,催促你多买些书…
Она говорит так, будто пытается ∗околдовать∗ тебя, убеждая купить побольше книг...
狩魔猎人,你不应该催促一名法师。如同你不该逼迫一名画家或乐师一般。
Чародеев не подгоняют, ведьмак. Точно так же, как не подгоняют художников или музыкантов.
请愿者应该安静等待,不应不断催促。
Просители должны терпеливо ждать и не домогаться до королевских советников с нелепыми вопросами.
乌达瑞克的疯病越来越重,甚至催促他挖掉自己的眼睛,为某种不明确的罪行赎罪。
Удальрик все глубже погружался в безумие и даже собственноручно выколол себе глаз, чтобы искупить неясную вину.
我感受到全新的自己正在催促我前进,前往新的国度、我现在还不知道的地方。在旅程中帮助我的人,总是说我得聆听、跟随新的声音,因为雷比欧达就是透过这个声音与我们说话。我不会违逆这个声音。我会往北走,前往泰莫利亚、亚甸,甚至飞龙山脉。我会大声赞扬雷比欧达的荣耀,并且多做好事,就像先知命令的一样。
Чувствую, что мое новое "я" зовет меня дальше, к новым землям и местам, что все еще от меня сокрыты. Добрые люди, что помогали мне на пути искупления, всегда повторяли, что следует прислушиваться к внутреннему голосу и следовать за ним, поскольку голосом внутренним взывает к нам Лебеда. А посему не стану противиться его воле. Я отправляюсь. На Север, в Темерию, в Аэдирн и, может даже, за Драконьи горы. Там буду провозглашать я хвалу Лебеде и вершить добро - как повелел пророк.
售货员催促顾客作出选择。
The salesman hurried the customer to make a choice.
我催促孩子快点去上学。
I hustled the child off the school.
我又收到图书馆的催促还书的来函。
I’ve had another reminder from the library.
如果我们订的货物明天还不到,我得与供货商联系,催促他们快办。
If the goods I ordered don’t arrive tomorrow, I’ll have to contact the supplier and chase them up.
他们催促我们马上去。
They urged us to go at once.
我注意到你一直在催促着大家前进。你为什么这么赶时间?
Ты постоянно торопишь нас. Почему тебя так волнует время?
一只徘徊在鲁库拉森林周围的哑鹿催促我们去东面找到那位凶手。它看起来在不久前失去了说话的能力。
Немой олень, которого мы встретили в лесу Лукуллы, просит нас отправиться на восток и догнать его обидчика. Похоже, этот зверь лишился дара речи совсем недавно.
是的,催促他说。什么事如此重要?
Пусть говорит. Что он знает такого важного?
嗯...催促她,你想知道她到底想用那本书做什么。
М-м-м хм-м-м-м. Попробовать надавить: зачем ей на самом деле нужна книга?
你只能在晚上外出,因为你只在夜间狩猎——主人的声音在你的耳边催促着你。
Выпускают тебя только ночью, потому что ночью ты охотишься – и в ушах постоянно звучит голос Хозяина, который тебя торопит.
说你想走的时候就会走。你不喜欢被催促。
Сказать, что вы уйдете, когда сами захотите. И не надо вас торопить.
催促他有话直说:既然你打算接下捕鼠人的职责,你就需要更多具体信息。
Сказать, чтобы он переходил ближе к делу: если вы согласитесь стать крысоловом, вам нужны подробности.
你再也吃不下更多了,即便迪丽安娜催促并强迫你继续。“还有更多事需要一探究竟”,她坚称,并走到你跟前的蜥蜴人肢体旁。“这是你的使命。”
Вы больше не можете этого выносить, хотя Дилиана настаивает, подталкивает вас. "Можно узнать больше", – говорит она, указывая на лежащую перед вами конечность ящера. "Это твой долг".
我可能不知道我什么时候会再次拉车,但至少我不会被催促...
Конечно, я не знаю, когда смогу снова таскать повозки, но меня хотя бы не украли...
当嘉斯蒂尼娅第一次仅仅因为一个多嘴的小丑指出她身体胖胖的,就在她的幕僚的催促下把小丑关进地牢时,她就尝到了这种权力的滋味。就这样,明白吧?
Юстиния почуяла вкус власти в первый раз, когда бросила в темницу слишком языкатого шута, по наущению своего советника. И все только за то, что он ее назвал, э-э, кругловатой. Можно так сказать?
并没有回应,那只手只是抓得更紧了,催促着你。
Вы не получаете никакого ответа, но чужие пальцы сжимаются и тянут еще сильнее.
忽略他傲慢的话,告诉他你一直在做奇怪的梦,催促你寻找梦语者。
Не обращая внимания на его грубость, сказать, что вы видели странные сны и потому разыскивали сновидца.
L&L帮是我们目前最大的威胁。葛洛莉一直催促我对付他们好多年了。
Единственная серьезная угроза для нас банда L&L. Глория много лет просила с ними разобраться.
我没有催促的意思,但……
Не хочу торопить, но...