在原地
zài yuándì
на месте нахождения; на прежнем месте; на том же месте
zài yuándì
на месте нахожденияв русских словах:
коренная порода
基岩, 本生岩(在原地生成后未经变动者)
прирастать
прирастать к месту - 待在原地一动不动
стоять
стоять на месте - 1) 停在原地不动 2) перен. (о деле и т.п.) 毫无进展
стоять на месте
停在原地不动, 停止不前, 停滞不前, перен. 毫无进展
худые вести не лежат на месте
坏消息不会停止在原地不动
примеры:
领导指示我们留在原地不动。
The leadership instructed us to remain where we were.
车子至今仍在原地; 毫无进展; 原地未动
А воз и ныне там
[直义] 坏消息不会停在原地不动.
[释义] 令人不愉快的坏消息传播得很快.
[比较] Добрая слава лежит, а худая бежит. 好事无人知, 坏事传得快.
[参考译文] 好事不出门, 坏事传千里.
[例句] Много передумал Галактион за эти часы, пока не перешёл к самому близкому. Да, теперь уж, вероятно, целый город знает, что же
[释义] 令人不愉快的坏消息传播得很快.
[比较] Добрая слава лежит, а худая бежит. 好事无人知, 坏事传得快.
[参考译文] 好事不出门, 坏事传千里.
[例句] Много передумал Галактион за эти часы, пока не перешёл к самому близкому. Да, теперь уж, вероятно, целый город знает, что же
худые плохие вести не лежат на месте
待在原地不要动。我将从翡翠梦境里牵引你的灵魂,加速你的归来。
Стой как стоишь, не шевелись. Я сокращу твой путь обратно, призвав к себе твой дух через Изумрудный Сон.
呆在原地,勇者。我还没有决定如何处置你或你的大地之环。
Стой, где стоишь, храбрец. Я еще не решила, что делать с тобой или твоими Служителями Земли.
达拉然飘走的时候,城市的外围还留在原地。东边远处坐落着达拉然废墟。你可以在那里找到一名叫做莱利斯的大法师,把他的图章指环“拿”来给我。
Хотя Даларан поднялся в небеса, предместья города остались на прежнем месте. Далеко на востоке до сих пор сохранились руины Даларана. Там ты найдешь верховного мага по имени Релиос. "Забери" его перстень-печатку и принеси мне.
这个枢纽的潜在奥术能量很快就将古树困在原地,能量还进入到了树皮之内。
Тайная магия нексуса заморозила спящих защитников, и часть этой энергии должна была сохраниться в их коре.
数千年来,我们不断在一座座简陋的小屋之间辗转,每次被军团发现都要搬迁。我们无法带着财物逃跑,所以只能将它们留在原地。
На протяжении тысячелетий мы скитались от одного пристанища к другому, снимаясь с насиженного места каждый раз, когда Легион обнаруживал нас. Нам всегда приходилось уходить налегке, бросая все свое добро.
<6号单位坐在原地,在你攻击之后已经不再运作。
<Ваша атака вывела изделие №6 из строя, и теперь оно просто стоит на одном месте.
然后看着你,在原地焦急地跺脚。>
Затем она смотрит на вас и начинает нетерпеливо топтаться на месте.>
你让我很担心——你看,我在做实验的时候听见一声巨响……我还在原地,还没反应过来,你却消失了!
Ты <заставил/заставила> меня поволноваться... Видишь ли, я работал над моими экспериментами и вдруг услышал страшный шум... Я сразу помчался сюда, но тебя уже и след простыл!
我的许多朋友都死在原地,或者手拿残破的工具战死。
Многие мои друзья погибли сразу, другие стали сражаться, схватив первое, что попалось под руку.
俗话说「等在原地是不会有好事发生的」,当然以我的运气来说,往哪里走都一样啦…
Как говорят, под лежачий камень вода не течёт! Хотя с моим везением под меня всегда что-то течёт.
我又不敢独自去采药,把她留在原地,所以只能拜托你了。
Более того, я не осмелился бы оставить её в одиночестве. Я прошу тебя о помощи.
感觉我们就像这些仙灵一样,在原地绕圈…
Мы словно эти феи, всё ходим по кругу...
这么长时间了,也不知道那两个孩子是不是还待在原地…
Надеюсь, детишки ещё не ушли...
「我们追着卢德维的怪物跑遍四省。当它着陆时,一定要把它留在原地。」 ~凯锡革布陷人阿雷娜告诉 沃文森的荷拉娜
«Мы выслеживали чудовище Людевика в четырех провинциях. Если оно приземлится, не дайте ему шанса вновь подняться в воздух». — Алена, капканщица из Кессига, Халане из Уленвальда
一直都在原地
Скажем, что так и было
待在原地。母亲会帮你的。
Стой где стоишь. Мать разберется с тобой.
给我站在原地保持安静。不久交班的人就会到了,然后我们就会有个愉快的旅行。
Стой смирно и помалкивай. Как только меня сменят, мы все отправимся на небольшую прогулку.
我还在原地。
Я все еще тут.
我真的需要你站在在原地,拜托了。我不想伤害到任何一个学徒。
Я очень прошу тебя оставаться на месте. Пожалуйста. Не нужно рисковать здоровьем других учеников.
待在原地。祭司会料理你的。
Стой где стоишь. Мать разберется с тобой.
你现在给我保持安静站在原地。不久我的接班人到了之后,我们就会有一段愉快的旅行。
Стой смирно и помалкивай. Как только меня сменят, мы все отправимся на небольшую прогулку.
在5秒后,你将以100%的最大生命值在原地复活。
После паузы в 5 сек. возвращает Ауриэль к жизни на месте гибели со 100% максимального запаса здоровья.
被动:米莎的移动速度提高15%。命令米莎攻击某个敌人,或移动到某个地点待命。选择雷克萨命令米莎返回他身边,在抵达雷克萨之前获得30%的移动速度加成。选择米莎命令她留在原地。
Пассивный эффект: повышает скорость передвижения Миши на 15%. Отдает приказ Мише атаковать конкретного противника или переместиться в указанную точку и ждать там.При выборе в качестве цели Рексара Миша бежит к нему с повышенной на 30% скоростью, пока не окажется рядом с хозяином.При выборе в качестве цели Миши та остается на текущей позиции.
传送到一个位置,对附近的敌人造成78~~0.04~~点伤害,并在原地留下一个墨菲斯托之影。在2.5秒后,墨菲斯托会传送回影子所在的位置。
Переносится в указанную область, нанося противникам в ней 78~~0.04~~ ед. урона и оставляя за собой тень.Спустя 2.5 сек. Мефисто возвращается в точку, где находится тень.
将一名敌人定身在原地
Обездвиживает противника.
我要的是结果。椅子应该在原地不动,门户应该关著,水壶应该平静的挂在墙上。你要去查查看吗?
Меня интересует результат. Стулья должны стоять на месте, двери не должны открываться сами по себе, а кастрюли должны оставаться на стенах. Берешься навести там порядок?
法师失踪了,黏土魔像死去并站在原地,因为它们只能听从法师的号令。那些还留下来的…
Маг тот пропал, а глиняные големы высохли и теперь стоят, не двигаясь. Они ведь подчинялись только хозяину своему. Потом башню заперли. И осталось только... осталось только...
她慢慢地左右摇晃,圆溜溜的眼睛注视着站在原地的你,一言不发,就像一个怪物。
Девочка переступает с ноги на ногу и, широко распахнув глаза, наблюдает за тобой — а ты стоишь как болван, не говоря ни слова.
畸鸟突然看到了他。他可以看到它有∗八只眼睛∗——像蜘蛛一样,一边四只——他无法行动。他全身麻痹,僵在原地,手里还握着那块岩石。无论他做什么,就是无法靠近那只鸟。
И вдруг тераторн поднял на него глаза. Все ∗восемь∗ — четыре с каждой стороны, как у паука. Мужчина не мог шевельнуться. Он был парализован, оцепенел с камнем в руке. Что бы он ни делал, приблизиться к птице не получалось.
试着跟风说话,或者是城市?你以为会发生的事都没有发生,现在你只是站在原地,双手垂落身体两侧。
Пытаешься поговорить с ветром или с городом? На что бы ты ни надеялся, этого не случилось. И теперь ты просто стоишь здесь с безвольно повисшими руками.
暂时先这样吧,老头。留在原地不要动。
Пока что это всё, старик. Сиди здесь.
那种奇怪又异常的思维模式结束了。你留在原地,盯着电子门铃。
Странная чужеродная мысль уходит, а ты остаешься смотреть на электронный домофон.
“好吧,我会在这里等着,把尸体放下来就好。(测颅先生离开的时候在原地等待。)
«Хорошо. Я подожду — только сними тело». (Ждать здесь, пока Головомера не будет.)
他不安地在原地踱来踱去,仍然在为那件不幸感到难过。
Ноик по-прежнему неловко переминается с ноги на ногу, переживая из-за случившегося.
什么都没有,除了你,rcm的一名警探,站在原地,目瞪口呆。
А ты, детектив ргм, стоишь тут в одиночестве с разинутым ртом.
对方挂上了电话。你被一个人留在原地,耳边传来恼人的断线音。
На том конце положили трубку. Ты слышишь только неприятный сигнал разъединения.
风匆匆离去,把你留在原地——菲尔德大厦的腐烂木板道上。
Ветер уносится прочь, оставляя тебя на гнилых досках здания «Фельд».
试着跟风说话,或者是城市?你以为会发生的事都没有发生,现在你只是站在原地,身处黑暗之中。双手垂落身体两侧。
Пытаешься поговорить с ветром, с городом? На что бы ты ни надеялся, этого не случилось. И теперь ты просто стоишь здесь в темноте с безвольно повисшими руками.
警督目瞪口呆地站在原地。他的嘴巴微微张开,然后又合上了。
Лейтенант пребывает в полнейшем ошеломлении. Он слегка открывает рот, но потом снова закрывает его.
一个惊慌失措的女人用力捏紧了脖子上的吊坠,直到吊坠在她掌心留下一个深深的印记。几米开外,一个男人手拿钥匙,僵硬地站在原地。里面的某个地方,蜘蛛正在勤劳的织网。
Женщина в панике сжимает свой кулон так, что он врезается ей в ладонь. В нескольких метрах от нее замер мужчина с ключом в руке. Где-то внутри паук плетет свою паутину.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
在原 | 原地 | ||
прежнее место, на том же месте
|